"No hay evidencia de que eso fuera un fenómeno natural."

Übersetzung:Es gibt keine Hinweise dafür, dass das ein Naturphänomen wäre.

Vor 3 Jahren

21 Kommentare


https://www.duolingo.com/1161291785

Es gibt keinen Hinweis, dass dies ein natürliches Phänomen wäre. - Wäre das auch möglich?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/elsbethwey
  • 22
  • 15
  • 11
  • 6

warum eigentlich nicht ? "evidencia" erscheint doch im Text nicht als Plural ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jorge231117
  • 20
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 4
  • 65

Es gibt keinen Hinweis dafür, dass evidencia hier als Plural verstanden werden muss.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/jackhust
  • 20
  • 19
  • 12

"Es gibt keinen hinweis, dass das ein naturphänomen wäre." Das müsste auch stimmen, oder?

Vor 2 Jahren

[deaktivierter User]

    Sagt man das auf Deutsch, dass es ein Naturphänomen "wäre"? Ich finde, das klingt komisch mit dem anderen Satzteil. Ich hätte ist oder war gesagt, auch wenn das nicht punktgenau übersetzt ist, aber es klingt für mich korrekt im Gegensatz zu der Lösung.

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/Madeleine323801

    ich finde im Deutschen ist beides richtig: - Es gibt keinen Hinweis (dies wird als falsch deklariert) - Es gibt keine Hinweise

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/butsugen
    • 21
    • 21
    • 21
    • 21
    • 21
    • 21
    • 9
    • 5
    • 86

    "es gibt keine Hinweise" entspricht im Deutschen "es gibt keinen Hinweis", ausserdem ist evidencia Singular. Warum die törichte "Musterlösung"?

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/IngeOtto2
    • 16
    • 15
    • 12

    An diesen Satz müsst ihr noch mal arbeiten. Ich habe es auf viele Arten übersetzt und es war immer falsch

    Vor 10 Monaten

    https://www.duolingo.com/kunore11
    Plus
    • 25
    • 25
    • 25
    • 25
    • 13
    • 13
    • 1115

    Wenn man hier den Plural bei der Antwort will, sollte der Plural auch im Spanischen vorhanden sein! Im Deutschen kann man beides verwenden - Hinweis oder Hinweise!

    Vor 9 Monaten

    https://www.duolingo.com/OttoSprlein

    dass dies oder dass das ein .... müsste doch egal sein

    Vor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/Emma489627

    Finde ich auch

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/UlrikeTimm

    Hinweis für evidencia ist bei mir nicht akzeptiert worden.Por que?

    Vor 9 Monaten

    https://www.duolingo.com/torben873
    • 25
    • 19
    • 14
    • 11
    • 6
    • 2
    • 42

    Warum subjuntivo imperfecto (fuera) und nicht subjuntivo presente (sea)? Indikativ steht doch im Präsens, dann muss das im Subjetivo auch so sein.

    Vor 5 Monaten

    https://www.duolingo.com/jsonleduc

    Es gibt keinen Beweis, dass das kein natürliches Phänomen wäre.

    Vor 3 Jahren

    https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

    muss man bei- no hay evidencia de que..- immer den subjuntivo verwenden, oder könnte man auch , so wie im deutschen ebenfalls möglich, nur sagen :- no hay evidencia de que es un fenómeno natural -, also, es gibt keine Hinweise dafür, dass das ein Naturphänomen ist.

    Vor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/Danny931239

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

    Vor 4 Monaten

    https://www.duolingo.com/GertrudWee
    • 25
    • 24
    • 22
    • 8

    Erst übersetze ich: Es gibt keinen Hinweis.... dann heisst es Plural, anschließend über setze ich im Plural, dann heißt es Singular ?????

    Vor 3 Monaten

    https://www.duolingo.com/FrankReche

    EINZAHL

    Vor 2 Monaten

    https://www.duolingo.com/OttoSprlein

    richtig wäre m.E.: hinweise darauf. es heisst ja auch auf etwas hinweisen und nicht für etwas hinweisen.

    Vor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/Martin888881

    Die als hier richtige Übersetzung dargestellte ist falsch

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/OttoSprlein

    wenn HINWEISE richtig ist, dann müsste BEWEISE ebenfalls richtigsein

    Vor 2 Jahren
    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.