"Actores dw i."
Translation:I am an actress.
There's a difference in Welsh between
saying WHAT you are (your identity) and
saying HOW you are (your situation, what you are LIKE)
In type 1 sentences (basically, X = Y)
you give the "new" information first: actor (an actor)
then the linking verb: dw (am)
and finally the "already known" information: i (I)
so: Actor dw i * (I'm an actor)
In type 2 sentences (what someone or something is like)
you put the verb and its subject first (as is normal for Welsh): dw i
then the linking word yn ('n after a vowel)
and finally an adjective: e.g. hapus
so: Dw i'n hapus (I'm happy)
P.S. If you know Spanish, this distinction is pretty close to that between 'soy' and 'estoy':
Spanish --- Welsh --- English
Soy idiota --- Hurtyn dw i --- I'm an idiot
Estoy idiota --- Dw i'n hurt --- I'm (being) idiotic
The type 2 construction is also used for what you are doing and where you are, e.g.
Estoy trabajando --- Dw i'n gweithio -- I'm working
Estoy en la escuela --- Dw i yn* yr ysgol --- I'm in school
- In case you were wondering, this is a different 'yn' (= in) -- but I'd better stop now before I blind you with too much science! :-) I hope this has been helpful, anyway.
The voice here sounds as if it lisps the S almost to a TH sound. Is this the typical pronunciation of S in Welsh?
No. If you hear a lisped S in "actores" that's an imperfection in the audio recording.
The pronunciation of S in Welsh is the same as english but does change in some cases when followed by an i.
I put "I am an actor." and this was accepted. Should it have been accepted? Is it really the same word for actress and actor? I see now that I should have reported this as "actor" is the male version and "actores" is "actress".