"We have soup."

Traduzione:Abbiamo la zuppa.

December 21, 2013

26 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/8stefania4

Che significa NOI ABBIAMO ZUPPA?


https://www.duolingo.com/profile/IlyaMaxisG

Abbiamo della zuppa


https://www.duolingo.com/profile/AndreaZoppi

lo può dire un ristoratore, non certo un cliente... ;-)


https://www.duolingo.com/profile/MakaEradze

Ma se dice abbiamo della zuppa e ❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/diovigliacco

In questo caso i have si puo tradurre Come noi mangiamo


https://www.duolingo.com/profile/LaraMolina11

Nel microfono si sentiva " sump"


https://www.duolingo.com/profile/angelo.rea

Della zuppa è some soup


https://www.duolingo.com/profile/ervindorvos

Noi abbiamo Zuppa non suona tanto bene


https://www.duolingo.com/profile/anees706751

Non vale perché io ho scritto bene e dice che we have simp io lo scritto uguale allora perche sto ca*** mi dice zoup


https://www.duolingo.com/profile/domenicode666047

Poco chiara la voce si soup


https://www.duolingo.com/profile/ChiaraCard16

Secondo me non è solo "abbiamo della zuppa" ma può essere anche abbiamo una zuppa, vero?


https://www.duolingo.com/profile/varu14

Nessun senso. La traduzione che propongono non mi sembra corretta.


https://www.duolingo.com/profile/Saarettaa

Ho scritto ,, noi prendiamo zuppa " e me l'hanno dato errore per che ? E la loro risposta era " noi mangiamo zuppa ". qualcuno mi potrebbe spiegare ?


https://www.duolingo.com/profile/teacherAndrew

Hai perfettamente ragione, questa frase corrisponde a PRENDIAMO, anche se ci vorrebbe il futuro: "we'll have soup". Non accetta neanche "minestra" come traduzione, sempre "zuppa", e anche questo è un errore secondo me.


https://www.duolingo.com/profile/giorgio615093

Il verbo che vuoi utilizzare "prendere" si traduce con to take e non è quello indicato nell'esercizio "to have" . Ho indicato i due infiniti dei verbi chiaramente da coniugare al presente.


https://www.duolingo.com/profile/danylulu01

Bellissima, completa e utilw


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele733543

Abbiamo la zuppa lo da errato, perché?


https://www.duolingo.com/profile/AlessiaMae3

Ma "we"non è "noi"?? E poi in italiano si mette noi.Non a senso abbiamo della zuppa


https://www.duolingo.com/profile/isabellada334543

La traduzione corretta in questo caso non è io ho zuppa che non ha senso ma io mangio zuppa , c è un errore nel programma secondo me


https://www.duolingo.com/profile/enrica280957

Gli articoli sono necessari nella lingua italiana.Quando traduco dall'inglese devo ometterli altrimenti lo segnala come errore.Sono fondamentali.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoBon790074

Ma non dovrebbe essere we have got soup?


https://www.duolingo.com/profile/Marco281295

Io scrivo quello che sento, così evito errori. Certamente la traduzione comporta sempre delle diversità ogni lingua ha la sua grammatica e modi di dire l'importante è cercare di capirsi


https://www.duolingo.com/profile/Italo596688

Ho tradotto "abbiamo una minestra" e mi ha dato errore. Mi pare che l'errore non ci sia


https://www.duolingo.com/profile/teacherAndrew

In questo caso "have" non ha il significato di "avere" (se così fosse ci sarebbe anche "got" per togliere ogni dubbio, più l'articolo indeterminativo "a"), ma di "prendere", "mangiare"... Noi "prendiamo" minestra (= scegliamo minestra come portata).

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.