- Forum >
- Sujet : German >
- "Je mange un peu de fruits."
"Je mange un peu de fruits."
Traduction :Ich esse etwas Obst.
14 messages
Sur les forums (Wordreference StackExchange), on me dit qu'il y a des subtilités.
Https://german.stackexchange.com/questions/24547/obst-frucht-früchte-when-to-use-which
Comme dans plusieurs langues latines (pas le français), on a 2 mots pour dire «fruit(s)», et l'un désigne le fruit en tant qu'espèce botanique (Frucht/Früchte, comptable) et l'autre les fruits qui se mangent en général (non comptable).
-Les fraises sont des Obst, mais pas des Früchte. (Botaniquement, les fraises ne sont pas des fruits)
-Les tomates sont des Früchte, mais pas des Obst (Les tomates sont botaniquement des fruits, mais jamais considérées comme fruits en cuisine).
aussi: quand on parle de Obst, ça veut dire en général les fruits en général en tant que catégorie.
Il y a une grosse faute de grammaire dans la phrase de Duo.
On ne dit pas «un peu de fruits», on dit «un peu de fruit».
Ici, on est dans une quantité indéterminée de fruits, donc pas de «s».
S'il y avait un «s», ce serait «quelques fruits», ce qui est différent, et peu être compté.
Un peu d'eau, pas un peu d'eaux.
https://forum.wordreference.com/threads/manger-un-peu-de-fruit-s-du-fruit-des-fruits.3246305/?hl=fr
Il m'arrive de dire "je mange un peu de fruiTS parce que je sais qu'il faut en manger, mais pas beaucoup parce que je ne les aime pas vraiment ". Je mange un peu de fruiT donne l'impression qu'on croque 2 fois dans une pomme, 1 fois dans une banane, 3 fois dans un autre fruit. Au total on a mangé "un peu de fruit".