"The duck is yours."
Translation:Ördek seninki.
January 28, 2016
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Bu, şu, o (işaret zamirleri, this that) is used in place of definite articles, as there are no explicit definite articles in Turkish. "The duck is yours" points to aspecific duck, and semattically very clear. However, "ördek seninki" is unclear, suspended in air; it can only be used colloqually in interrogative form (ördek seninki?) meaning "ördek seninki mi?). Therefore we must add some identifier, like bu, şu, or o in front of ördek, to make a meaningful sentence. "Bu/şu/o/ ördek seninki)...