"That small fish is evil."
Translation:Tamta mała ryba jest zła.
26 CommentsThis discussion is locked.
Unless I'm missing something, the suggested answer has an error...
You used the wrong word. Ta mała ryba jest zła.
Shouldn't it be Tamta mała ryba?
I did actually make a real error in my answer, so it's likely the correct answer is accepted, but I just wanted to check that I hadn't missed some important subtlety about Ta/tamta in this context . Until now, the course has translated them literally as this/that (I realise it is more subtle that that in practice).
No. "That small fish is evil" could be treated as an "X is Y" sentence, but if Y (evil) is just an adjective, it has to use the "jest" construction, and the adjective is in Nominative.
If you had "That small fish is an evil animal", with both X (That small fish) and Y (an evil animal) being noun phrases, then you'd have two options:
"Tamta mała ryba to złe zwierzę" ('to' + Y in Nominative) or "Tamta mała ryba jest złym zwierzęciem" (a form of "być" + Y in Instrumental).
I now noticed your nickname and I love it :D
Well... what did you try to write? "rybka" is among the accepted answers, but we don't teach that word. It's technically a diminutive (like "a little fish"), we don't accept many of those, but this one is very often used to refer to fish kept in aquariums, especially as pets.
I guess it's possible that you made a typo and for some reason the algorithm decided to compare your answer to one of the 'just accepted' answers...