"That small fish is evil."
Translation:Tamta mała ryba jest zła.
This was a South Park episode (when Stan's fish was from an evil parallel universe)
No. "That small fish is evil" could be treated as an "X is Y" sentence, but if Y (evil) is just an adjective, it has to use the "jest" construction, and the adjective is in Nominative.
If you had "That small fish is an evil animal", with both X (That small fish) and Y (an evil animal) being noun phrases, then you'd have two options:
"Tamta mała ryba to złe zwierzę" ('to' + Y in Nominative) or "Tamta mała ryba jest złym zwierzęciem" (a form of "być" + Y in Instrumental).
Unless I'm missing something, the suggested answer has an error...
You used the wrong word. Ta mała ryba jest zła.
Shouldn't it be Tamta mała ryba?
I did actually make a real error in my answer, so it's likely the correct answer is accepted, but I just wanted to check that I hadn't missed some important subtlety about Ta/tamta in this context . Until now, the course has translated them literally as this/that (I realise it is more subtle that that in practice).
The main translations should be very 'direct': "this" = "ta" and "that" = "tamta".
However, in fact it is indeed more subtle. [this/that/that] translates to [ta/ta/tamta]. So "Ta mała ryba" is a correct answer as well. Why did the algorithm 'correct' your usage of "tamta", that I don't know.