"That small fish is evil."
Translation:Tamta mała ryba jest zła.
Unless I'm missing something, the suggested answer has an error...
You used the wrong word. Ta mała ryba jest zła.
Shouldn't it be Tamta mała ryba?
I did actually make a real error in my answer, so it's likely the correct answer is accepted, but I just wanted to check that I hadn't missed some important subtlety about Ta/tamta in this context . Until now, the course has translated them literally as this/that (I realise it is more subtle that that in practice).
The main translations should be very 'direct': "this" = "ta" and "that" = "tamta".
However, in fact it is indeed more subtle. [this/that/that] translates to [ta/ta/tamta]. So "Ta mała ryba" is a correct answer as well. Why did the algorithm 'correct' your usage of "tamta", that I don't know.
No. "That small fish is evil" could be treated as an "X is Y" sentence, but if Y (evil) is just an adjective, it has to use the "jest" construction, and the adjective is in Nominative.
If you had "That small fish is an evil animal", with both X (That small fish) and Y (an evil animal) being noun phrases, then you'd have two options:
"Tamta mała ryba to złe zwierzę" ('to' + Y in Nominative) or "Tamta mała ryba jest złym zwierzęciem" (a form of "być" + Y in Instrumental).