"Dw i ddim yn hoffi dydd Gwener."
Translation:I do not like Friday.
First I have to like Monday, then I have to dislike Friday! What is this crazy world?
I've reported this, I think "I don't like Fridays" should be accepted too, as it's more natural in English. Well, it is to me - do people say "I don't like Friday"?
"I don't like Fridays" sounds better to me as well, But more importantly who the heck doesn't like fridays?? :D
I have the opposite. 'I don't like Friday' feels way more natural to me 'I don't like Fridays'! Probably both should be accepted though.
I had the same sentences about Mondays and Fridays about five times each! I can understand them coming in translation each way and write what you hear, but that still only makes three times each for each sentence.
Don't forget multiple choice, but the problem is the randomness of the logarithm and it would be nice if they added a few more sentences, but I didn't want to wait for the final touches before starting the course - so we have to be patient with the Beta version. I do feel like they are trying to indoctrinate us to be workaholic though. I like Monday. I don't like Friday..........
When do I get to like/dislike the other days of the week? I have an opinion about Tuesday, too, y'know!
"This must have been a Tuesday," thought Noel. He never could get the hang of Tuesdays.
Written very Douglas Adams-esque, in my opinion. Dych chi'n wedi gwneud dda iawn.
The negation comes before yn. Yn is a particle that introduces the second verb so it comes before the verb, not the negation of the previous one.
Technically eisiau is not a verb, although it looks like one, and corresponds to an english verb "to want". You cannot conjugate eisiau, so it is a noun and not a verb. Weird! The "yn" is only used in front of verbs, so you don't use it with eisiau.
I suppose it's more like an adverb or case particle then, but thanks for clarifying it is not a verb!
It's a noun really. It used to be expressed as "there was a want on me" but now it's normally combined with bod (to be) in a way superficially similar to a verb. Angen (need) is the same.
Stranger still, in my mind I kept thinking of "essayer" ("to try" in French). "Dw i eisiau siocoled" --> "I want chocolate" can be "I will try some chocolate" when responding to an offer of chocolate to indicate you do want chocolate.
5 words for English if you use "do not" instead of "don't" After all, the Welsh can be contracted also, ( dw + i = dwi ) although I don't know if Duolingo takes it here.
Without contractions, it is only 7 more letters in Welsh than in English.
Close, but in Welsh you would say "pwy sy'n hoffi..." - "who is it that likes...".
Also, it is dydd (day), so:
Pwy sy ddim yn hoffi dydd Gwener?
Cwestiwn da iawn!
Why does it say that "Fridays" is an appropriate translation? Do the words for days of the week not change at all between singular and plural?
Because a bunch of people above had complained that "I don't like Fridays" is appropriate English.