"Ich sehe ihn ab und zu."

Übersetzung:Yo lo veo de vez en cuando.

January 28, 2016

12 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/DavidDohme

Warum heißt hier "le" und "lo" - "ihn"?


https://www.duolingo.com/profile/Cori262199

"lo" / "la" und "los" / "las" ersetzt ein Objekt. Das funktioniert aber nur im Kontext. Also wenn man vorher schon über dieses Objekt gesprochen hat oder offensichtlich ist, was man meint. "El tren circula el fin de semana. Yo lo veo de vez en cuando." -> el tren = lo Bei Personen und Tieren ist dieses Objekt allerdings immer "le" und "les". "El chico vive en mismo barrio como yo. Yo le veo de vez en cuando." -> el chico = le Deswegen sind die Aufgaben ohne Kontext nicht gut oder komplett richtig zu beantworten. Wobei die Rubrik eigentlich "Personalpronomen" heißt... aber ich glaube einfach, dass ihnen das nicht bewusst war. Es ist manchmal schwer passende Wörter für die grammatikalischen Strukturen einer anderen Sprache zu finden.


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

beim Verb "ver" wird auch bei Personen lo und la verwendet, weil es sich um ein direktes Objekt handelt, el niño, lo veo und la mujer, la veo !!!! los hombres, los veo und las mujeres ,las veo !!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Alex_Hohenems

Sind "a veces" und "de vez en cuando" nicht beides "ab und zu" oder "manchmal"? Gibt es einen Unterschied zwischen "ab und zu" und "manchmal"?


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

ich glaube in südamerika sagt man yo lo veo,aber in spanien yo le veo


https://www.duolingo.com/profile/TOGGU

"vez en cuando" ist ja völlig neu. Bisher ginge etwa "pocas veces".


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

"pocas veces" = selten.
Und das ist eindeutig seltener als 'ab und zu', und das heißt unter anderem "de vez en cuando" oder (schön kurz) "a veces".


https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

a veces / de vez en cuando / una vez en la cuarenta... es ist ungefähr so, wie zwischen ein wenig, kaum etwas, ein bisschen, ein wengerl und ein bisserl mengenmäßige Vergleiche anzustellen... Nö, ein bisschen ist doch falsch weil es a wengerl mehr ist als ein wenig.

Echt, etwa ein Drittel der Beispiele hier ist schlicht falsch, ein weiteres Drittel ist zwei- oder mehrdeutig, haarstreubende Sätze ohne Kontext und keinerlei Reaktion auf Meldungen.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Den Zusammenhang zum aktuellen Satz kann ich nicht herstellen.
Ich mag ja deine teilweise doch konstruktiven Kommentare, aber diesen hier finde ich haarsträubend. :)


https://www.duolingo.com/profile/Burkhard1707

Warum ist "veo a él de vez en cuando" falsch


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Betonte Personalpronomen (hier: a él) können als Objekt nie einzeln stehen, die sind lediglich eine mögliche Ergänzung zum unbetontem Objektpronomen (im Mustersatz: lo )

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.