1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Er gefällt mir."

"Er gefällt mir."

Tradução:Eu gosto dele.

January 29, 2016

29 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

esse gostar tem o mesmo sentido de mögen?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Ele é invertido, é como dizer "ele agrada a mim".

A conjugação concorda não com quem gosta, mas com o que é gostado:

  • Sie gefallen mir = Eles me agradam = Eu gosto deles
  • Ich mag sie = Eu gosto deles

https://www.duolingo.com/profile/rogeriomonteiro1

Poxa! Sendo assim deviam mudar essa tradução para "Ele me agrada", que fica mais próximo do português. "Eu gosto dele" parece legenda/dublagem do inglês para o português, na qual a informação tem que ser rápida. Muito obrigado pela explicação.


https://www.duolingo.com/profile/SOLANGEALM142104

Sie sind dublador rogeriomonteiro


https://www.duolingo.com/profile/Skapata

Lembra o gustar do espanhol. Él me gusta. (Ou, o mais comum, Me gusta él.)


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Exatamente.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Aqui deviam aceitar o verbo AGRADAR. "ELE AGRADA-ME"


https://www.duolingo.com/profile/Com_Mostarda

Pensei que seria "Ele gosta de mim". Onde errei? :(


https://www.duolingo.com/profile/FengSian

Eu tb fiquei confuso com a frase. Se "er gefällt mir" significa "eu gosto dele", então como seria o contrário (ele gosta de mim)?


https://www.duolingo.com/profile/nanda712

"Ich gefälle Ihm" ? Porque a traducao nao seria "ele gosta de mim" e sim "Eu agrado a ele"


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Ich gefalle", sem trema.


https://www.duolingo.com/profile/pistautira

Concordo consigo. Para "eu gosto dele" penso que seria "Er mag mich"...


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Colega Com- Mostarda ,não é ele que gosta da Senhora.....Mas sim a Senhora é que está gostando dele. Ele AGRADA-ME ou ele CAI-ME BEM . Espero ter ajudado. O problema é que o Doulingo ainda não aceita o verbo AGRADAR


https://www.duolingo.com/profile/pistautira

Acho que essa seria a tradução correcta. No Google Tradutor é essa a tradução que encontro. Obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/beatrizrib430474

Gefällt é mais no sentido figurado, no ingles seria "it fits me" me agrada, me cai bem, etc... Mögen e "gern", sao usados no geral referente a seus gostos e nao e um momento especifico. Ich mag Schokolade Ich lese gern Bücher


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeL372350

Na tradução diz "me cai bem"


https://www.duolingo.com/profile/krisbr21

É interessante ver o Duolingo colocando mais frases,excelente !


https://www.duolingo.com/profile/AfranioWesley

vocês sabiam que o botão de "curtir" do facebook em alemao eh "gefällt mir"? ;) até a próxima kkk


https://www.duolingo.com/profile/ritadpatricio

"Ele agrada-me" não pode ser?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Parece uma boa tradução para mim.

Se não é exatamente isto, é muito próximo, e esta é a chave para entender a inversão da frase para "eu gosto dele".


https://www.duolingo.com/profile/Muzel

Mögen (gostar) - vai mais pro lado "emocional" ou mais "pessoal" você ama muito ou não alguma coisa tipo: ich Mag dich - eu gosto de você (independente de beleza ou características físicas).

Gefallen (gostar) - tende a ir mais pro lado superficial, "menos profundo do que mögen" ex: Du Gefällst mir - eu gosto de você (por que você é bonita, atraente, etc...).


https://www.duolingo.com/profile/MartaCeresDutra

Qual a diferença para o verbo "mögen"? Obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/Susanavila10

Não percebo, mir é utilizado no caso dativo e relativo a meu. Julgo que a tradução correta seria "ele gosta de mim". Será que isto não é engano?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Mir" é relativo a eu, não a meu, equivale ao nosso mim: "Er gefällt mir" = Ele agrada a mim = Eu gosto dele.


https://www.duolingo.com/profile/IdsonRicar

Eu gosto dele??? Apareceu como correta


https://www.duolingo.com/profile/AdenioFuchs

Parece que o duolingo espera não apenas uma tradução literal, mas sim uma interpretação... é um bom modo de verificar se entendemos ou só traduzimos... talvez seja uma expressão idiomática peculiar a lingua alemã (?)


https://www.duolingo.com/profile/IdsonRicar

Eu coloquei "ele gosta de mim" e apareceu como correta essa: " eu gosto de você"


https://www.duolingo.com/profile/MARCOS911320

Acho que houve um erro aqui...

Conversas Relacionadas

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.