I'm starting a petition to divide the super-confusing "you" into multiple forms that make the meaning clear :D But seriously, having the same word for singular and plural 'you' in standard English that people learn in schools is very strange in my opinion and I wonder what other major languages do that...
The bolded words in "Oni państwa nie szanują" and "Państwo ich nie szanują" are Genitive. Those Genitive forms just happen to be identical to Accusative ones.
An illustrative script with usage of this sentence:
An army is planning on invading city. Young commander orders his men at midnight:
-We are going to make them regret, they insulted our king. Follow my lead soldiers!
None has moved an inch. None listens to this young commander.
-Why aren't you listening to my orders?
One soldier steps up
-They are not respecting you.
How would you translate last sentence to polish then?