"I like coffee and chocolate."
Translation:Dw i'n hoffi coffi a siocled.
27 CommentsThis discussion is locked.
I take it that "licio" is the North Welsh version of "hoffi"? Am I right? Has that been discussed in the notes, yet?
Never use the word licio if you can help it. Hoffi is the correct Welsh word.
Yes it is what some people use up here. I personally would never use it because it is an unnecessary anglicization and prefer "hoffi" instead.
Thanks. I also noticed that there was "isio" used for "eisiau" in one of the choices. I would have missed it if I didn't see it before in my previous studies.
Yeah a north walian would never say eisiau. You'll come across others like this, but everyone should be able to understand you anyway.
Thank you for the notes, I do wish there was some introduction to the alternate forms in the lessons because they tripped me up, having not been introduced to them before seeing them in multiple choice questions.
I think they might go over some in the dialect section of the course, but if you find any more that you're not sure about just ask me.
In North Wales we say isio but we would never write it like that. Written, it should be eisiau every time
Why the sentence Dw i yn hoffi coffi a siocled. is a wrong translation of I like coffee and chocolate? I thought that it is the same but the longer version and now I'm little bit confused. :/
Make sure you say 'dw i'n' and not 'dw i yn ' Yn shortens to 'n after a vowel.
Is there anything wrong with saying "rydw" instead of "dw"? I just want to make sure I stay sharp on Cymraeg Byw forms, but it was incorrect :/
Not wrong, but it can come across as artificial in everyday conversation. They accept rydw for other sentences though, so no reason why it shouldn't be here.
Sorry, what does the "i'n" stand for? I understand I have to write it, but I don't understand exactly what it means.
It normally means "in the". But here it's an untranslatable grammatical particle used with mae: https://en.wiktionary.org/wiki/yn#Etymology_1_2
It may help to break the sentence up a bit: dw i is "I am" (or rather, "am I"), so this sentence is literally "am I liking [of] coffee".
The liking "belongs" to the coffee, so "I like him" would be dw i'n ei hoffi - "am I his liking".
The present tense in general tends to be expressed as dw i'n [verbal noun].
"Dw i" means I but I see some sentences where it's "Dw i'n" can someone explain the difference?
The short version: with eisiau (isio) and angen, use dw i.
With all other verbs (such as hoffi "to like", yfed "to drink" etc.), use dw i'n.
The yn (abbreviated here as 'n) is an untranslatable linking particle that is needed with verbs, but eisiau and angen aren't "proper" verbs - for historical reasons related to how such expressions came about, they don't use the yn so you will see simply dw i eisiau afal etc. -- but e.g. dw i'n bwyta afal for "I am eating an apple".
I think I understand. Thank you for taking the time to explain :) Diolch!
Can this also mean that one likes chocolate /in combination with/ coffee, or does it strictly mean that a person likes coffee and likes chocolate? If I say 'I like coffee and chocolate' in English I could mean either depending on the context
Yes the meaning would depend on the context as you suggest for English.