"Pływanie to ciekawe hobby."

Translation:Swimming is an interesting hobby.

January 29, 2016

This discussion is locked.


So is collecting lint. :)


I would think even more so...


So "pływać" can be "to swim" or "to sail," but "pływanie" can only be "swimming"?


Generally, "to sail" is "żeglować" (but rather provided that you really, literally have this sail - I think it's not necessary in English?) - but 'pływać' can work as well.

And as "sailing" is concerned... well, without any context, I don't think I would think of 'sailing' when hearing "pływanie".


Thank you! So, if we were having a conversation about sailing, I might be able to say "Pływanie to ciekawe hobby," since there would be context, but it wouldn't be the best way to say it?


Well... I guess I would specify the... type of boat on which I usually sail. Unless it's literally a sailboat, so then I'd say "żeglowanie" or more probably "żeglarstwo".

Also, I have no real knowledge on that topic, so there's a possibility that someone who does can disagree.


Thanks for your help!


I thought the word 'ciekawe' gave context as swimming is a purely physical activity and 'interesting' implies something a bit more cerebral, such as choosing a course to suit the conditions when sailing. Probably overthinking as usual :)


I note that ciekawe is in the neuter form here. Are there rules about what gender are loan words such as hobby?


There are all kinds of loanwords, and I don't think they undergo any specific rule, it's still mostly about the ending. "hobby" has an unusual ending for a noun though, but anyway, it's neuter. That doesn't make other loanwoards neuter as well :)

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.