https://www.duolingo.com/pdawes

Suggestion regarding finalizing translations

It seems that Duo has gone back to the drawing board with the plan to lock down sentences based on user level. I still think we need such a system, just a more sensible implementation.

The problem I've been seeing lately is rank 1 newbies, clearly just getting their feet wet, hacking up beautiful, carefully crafted translations. This will not do. What's more, as Duolingo becomes more popular, it will become a rapidly growing problem. Someone ultimately needs to have the last word.

I think Duo's previous error was basing their system on level rather than rank. I found myself locked out of sentences by people several ranks below me. Getting levels and points is easy, and not a good indicator of translating skills. Rank should be what matters - when someone clicks the "looks good" button, you are gaining approval as a proficient translator in the eyes of the community.

This is what I propose:

1) Keeep Duolingo Positive!! Remove the downvote penalty. It currently serves no purpose whatsoever. You turned the downvote button into a tool of the ego, in a forum already rife with egoism. It is considered very bad form to even use it, and is ONLY used to punish the people pissing you off. The only effect of the "Looks wrong" button should be to highlight the sentence in red to tell others to take a look at it.

2) As there is no downvote penalty, you need to make it harder to rise in rank, it should be at least 200 upvotes, if not more. Rank should mean something.

3) Give all ranks access to the first five versions of a sentence. Everyone should have a say.

4) After the first five versions, begin to wind down the sentence. Version 6 accessible to rank 2, version 7 to rank 3, and so on.

5) A sentence with enough upvotes, let's say ten, should be closed to editing.

4 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/Alipaulam
Alipaulam
  • 25
  • 23
  • 18
  • 11
  • 7

First I just wanted to remark (off topic, really) on your phrase re downvotes 'It is considered very bad form even to use it'. I think it says something remarkable about the nature of humankind's interdependency and collegiality that even where it is trivial, as here (5 downvotes isn't going to kill you) as soon as a penalty, something that hurts others, is introduced, the community develops a morality about the behavior that hurts others, and nearly all of us stop doing it. Isn't that interesting? (and heart-warming).

But second, I think your idea is excellent. In the last few days I've seen loads of examples of the newbie problem you describe, and it's very annoying. I've even been tempted to downvote, but then I think, poor things, everyone's got to start somewhere! Your system would give them somewhere to start without treading on eveybody's toes.

4 years ago

https://www.duolingo.com/ceaer
ceaer
  • 25
  • 25
  • 23
  • 16
  • 16
  • 227

As for the commercial articles, the ones that are paid for are marked. But sponsored articles are currently only being translated from English, so they only show up for the people learning English to translate into their native language.

4 years ago

https://www.duolingo.com/pdawes

That makes total sense, I feel stupid now

4 years ago

https://www.duolingo.com/Alipaulam
Alipaulam
  • 25
  • 23
  • 18
  • 11
  • 7

I don't see why, your comments remain valid whether they relate to current commercial translations or not. It's not good to have bad translations pissing people off if you want to keep up usage of the site. In the long run, Duo surely wants to encourage good translations and good translators across the board.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Usagiboy7
Usagiboy7
Mod
  • 25
  • 19
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 20

The up votes would need to be 500 or more. Previously, the down vote button was set a -10. But, it created so much backlash that a large number of users stopped using Immersion. It presented too much of a risk, so to say. At -5 most but not all of them returned. The reason it was offset in the first place was because not only do people use the down vote wrong, they use the up vote wrong, and they use it wrong more often. This isn't on purpose, it is that many translators a) are not skilled translators and b) are not skilled in the language. So, if the sentence kinda maybe looks right or even if it just makes sense as a sentence and is on the same subject, it can get a lot of up votes. The problem then, is that several articles don't get 500 readers.

What if staff got rid of the Tiers and just kept track for themselves? The only drawback I can see is that people wouldn't be as careful. Before the Tier system, I didn't go to websites to check English and Spanish grammar books to check myself. I didn't leave nearly as detailed comments for the following translators with source links. But, it would take care of a heap of uneasiness the Tier inspired among several of the translators.

4 years ago
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.