1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Yo había llegado unos minuto…

"Yo había llegado unos minutos antes."

Übersetzung:Ich war ein paar Minuten vorher angekommen.

January 29, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/jera_at

Was sagt ihr zu "ich war vor ein paar Minuten gekommen."?


https://www.duolingo.com/profile/TomWingo

Fast so schön wie meine Lösung: "Ich war vor einigen Minuten angekommen." Leider nicht die gewünschte Lösung...


https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

Bei mir wurde diese Antwort gerade angenommen


https://www.duolingo.com/profile/Qyt9urzu

Das ist glaube ich vom Sinn her nicht ganz das Selbe. 'Ein paar minuten vorher', bedeutet vor jemand anderem oder vor einem Ereignis. Z.B. 'der Film begann um acht. Ich war ein paar min vorher gekommen'


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, das ist eine ein wenig andere Aussage, aber "antes" hat wirklich all diese Übersetzungsmöglichkeiten "vor/vorher/früher/davor/zuvor" und noch etliches anderes:

https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/antes


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

(Möglichweise wurde das inzwischen auch an anderen Stellen besprochen, aber dann auch für andere hier noch einmal...:))

Kleine Erklärung zu vor:

in dieser Verwendung wird ein Zeitpunkt benötigt - antes de , passend auch zur hier verwendeten Zeitform ("Vorvergangenheit").

Bei vorher und seinen "Geschwistern" ist der Zeitpunkt (das Ereignis) an der Stelle nicht konkret angegeben und wird meist erst im Kontext klar.

vor einigen Minuten: hace unos minutos
einige Minuten vorher: unos minutos antes


https://www.duolingo.com/profile/Reigollo

"Ich war einige Minuten eher gekommen." Das "eher" wird als Falsch markiert. Warum?


https://www.duolingo.com/profile/Heike305887

Statt "vorher" könnte man auch "früher" sagen. Das scheint mir im Deutschen gebräuchlicher.


https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

Hat Duolingo "früher" als falsch bewertet hier?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.