"We watched the same program."

Traduzione:Abbiamo guardato lo stesso programma.

December 21, 2013

29 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/fumonero

dovrebbe accettare "guardavamo" visto che accetta spesso l'imperfetto come forma di passato...ma altre volte no, non ho capito secondo quale principio...


https://www.duolingo.com/profile/eles.bedog

idem per me......ho scritto guardavamo e non l'ha accettato boh?!!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Imagino che Duo funziona secondo il principio che azioni che chiaramente (almeno a un "native speaker") si è successo solo una volta, come "he opened the window" non si traduce come l'imperfetto, ma stati - "she had brown hair" e azione ripetute, come "He visited her every day", si, si può si traduce como l'imperfetto.

Capisco che è difficile per un principiante vedere le differenze tra questi tre usi del "past simple", ma la politica di Duo ha perfetto senso per me.

http://www.tuttoinglese.it/uso-del-past-simple.html


https://www.duolingo.com/profile/giovanna.d368321

Il principio che non segue alcuna regola dipende da come gli gira.........


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Qui NON deve trattarsi di UMORI, bensì di Cercare di INSEGNARE INGLESE. Ma se una cosa NON la sai come PUOI PRETENDERE di insegnarla agli altri ?


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Perché lo STAFF di Duolingo NON conosce bene i verbi e spesso ci butta FUORI STRADA. NOn é una NOVITA' !!!


https://www.duolingo.com/profile/Silvixedda82

Guardavamo è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/susamami

No, peró secondo me esprime piú un'azione continuata nel tempo. Tipo:eravamo solite guardare. (almeno credo! )


https://www.duolingo.com/profile/Jezolk

L'imperfetto, hai ragione, esprime un'azione continuativa nel passato. Detto ciò in ogni caso guardavamo in Italiano è corretto, indica un'azione finita nel passato e non continuativa, dovrebbe essere accettato in questo caso!


https://www.duolingo.com/profile/AntonellaC725363

ok, ma a prescindere da questo ditemi come si traduce "guardavamo" in inglese se non con "watched" quindi va accettato. anzi, siccome non fa riferimenti di carattere temporale la deve accettare maggiormente


https://www.duolingo.com/profile/Jezolk

Mi verrebbe da dire "we were watching [...]"


https://www.duolingo.com/profile/FabrizioBrugnera

"We were watching"= Noi stavamo guardando


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Non sempre, penso che più spesso è "past continuous" - "Mentre guardavo la televisione, ha chiamato mia madre" - "While I was watching television, my mother called."

"Federico dormiva, Laura stirava e nessuno si preoccupava del piccolo Alfredo, che piangeva" (L'italiano essenziale)

"Federico was sleeping, Laura was doing the ironing, and nobody was concerning themselves with little Alfredo, who was crying.

L'italiano essenziale da tre usi dell'imperfetto, due dei quali si traduce col "past continuous".


https://www.duolingo.com/profile/carlo962

credo che la tua spiegazione sia perfetta (per quel che ne so).Bye


https://www.duolingo.com/profile/robtet

vorrei capire perchè guardavamo è considerato errore..


https://www.duolingo.com/profile/cvb0052

Ho protestato con Duolingo perché non mi ha accettato "Abbiamo guardato il medesimo programma". Mi rivolgerò alle associazioni dei consumatori e andrò fino in Corte Costituzionale!! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/MarcoTomasi70

"Guardammo il medesimo programma" credo più corretto di "Guardammo lo stesso programma" o quantomeno equivalente


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

STESSO=MEDESIMO. Non cambia NULLA !!!


https://www.duolingo.com/profile/GioGioLupin

hguardavamo va bene


https://www.duolingo.com/profile/bellablu2

Perché non guardavamo?


https://www.duolingo.com/profile/Catybal

Noi abbiamo guardato lo stesso programma.. perché mi da errore??


https://www.duolingo.com/profile/Roby--66

Concordo con Fumonero,mi sfugge il perche' a volte sia sbagliato l'imperfetto.


https://www.duolingo.com/profile/Biancablack07

Io ho messo Ia risposta corretta e mi ha segnalato sbaglioto lo quando la risposta era corretta !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ottoalbis

Ma si sente WASH invece di WATCHED !


https://www.duolingo.com/profile/FrancescoL728346

Noi abbiamo guardato lo stesso programma, lo considera errato, perché? A volte se dò la risposta sottointendendo il pronome l' accetta e alcune volte no. Ma nella nostra lingua è un possibile farlo, quindi penso che i programmatori di questa applicazione devono rivedere alcune lacune di questo ottimo prodotto.


https://www.duolingo.com/profile/Elena189217

Avevo risposto giusto


https://www.duolingo.com/profile/marina398137

Era giusto ma mi dava errore

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.