1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Parce qu'il y a un animal."

"Parce qu'il y a un animal."

Translation:Because there is an animal.

January 15, 2013



What role does the " qu' " play in this sentence?


"Because" = "Parce que"

But when there is a vowel right after "que" it becomes "qu' ".

So the "qu' " itself is just a part of the expression "Parce qu' " which means "Because".


Can someone please explain the function of the "y"?


"y" means "there". il y a literally means something like "it has [noun] there" but you would never translate it literally into English. il y a un animal = it has an animal there [literally] "there is an animal" [in good English]


"It, there, has an animal"


It's a part of the expression "il y a" which means "there is / there are".

"y" alone doesn't mean anything.


It means "there is"


"Y" is used alone as a wort of pronoun thingy to represent places. i.e) J'y vais. = I go there.


How would you say "Because HE has an animal?"


"Parce qu'il a un animal."

Don't confuse the "il" from the expression "il y a" which has nothing to do with the third person singular masculine.


Shouldn't there be something before the "parce qu" because, I dont think we can start a sentence with "because".


In a dialogue, it's possible.


why not "because it is an animal"?


"Because it is an animal." = "Parce que c'est un animal."


According to a number of dictionaries you can pronounce the e in parce que or not. Some give either one. Some give both.


What role does y and a play in this sentence?


Il y a = there is, there are

Il y a can also mean ago in other contexts, as in .. ..a month ago


I find it really hard to not read this as "because he is an animal" :(


But if I want to stress that I don't want to eat an animal, why not 'Parce qu'il y a un animal' Because that there is an animal??


You would more likely say "parce que c'est un animal ca"


I'm not really sure that's what susanmette asked. "there is" is different from "c'est". But maybe she made a mistake while asking.

Also, "Parce que c'est un animal." is enough. adding "ça" at the end is an oral emphasis which is not used by every French speaker, or in every situation.


I'm clear now. I was incorrectly trying to break parce que into two distinct words and give meaning to each part.


I agree, the "ca" is for emphasis just like the "there" in the English sentence.


how to pronounce it correctly : "parske" or "parsEke". I heard both variants, are they both correct?


Strictly speaking the "e" in "parce" should be pronounced, but most of the time we don't pronounce it, simply because we tend to contract words in common French. We even sometimes don't pronounce the "r". But that shouldn't prevent you from learning it the right way.

Here is how it's pronounced by native speakers :



Thank you. I often use this site to check the pronunciation. It's great. But sometimes they say in different ways, like in this example about 'parce que', and that makes confused. I think, the link to Forvo site must stand somewhere on the top of all discussions in Duolingo, because there will be always questions about pronunciation, especially in French tree :)


I've only ever heard "parske" before (paʁs.kə in phonetics). This was the way we were taught to pronounce it in my French class. Not saying that it's necissarily the correct way, but it seems to be the way most native speakers pronounce it too. Forvo seems like a great resource. Merci beaucoup for the link!

Learn French in just 5 minutes a day. For free.