1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Usted abrió la ventana."

"Usted abrió la ventana."

Übersetzung:Sie öffneten das Fenster.

January 29, 2016

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MarkHillma1

Warum nicht: Sie öffnete das Fenster? Wäre Sie öffneten nicht "Ustedes abrieron"


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Ja, Dein Vorschlag wäre auch richtig, aber für dritte Person im Plural. Hier geht es aber um dritte Person im Singular. Im Deutschen gibt es hier keinen Unterschied. Im Spanisch schon. Der Satz ist usted und nicht - wie bei Dir - ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/Werner326207

Nun steht aber als korrekte Lösung "Sie öffneten das Fenster.". Das geht aber nicht mit "abrió" zusammen, oder?


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Das Problem ist, dass für die deutsche Höflichkeitsform das Verb immer im Plural steht (egal ob eine oder mehrere Personen angesprochen werden), während das Verb bei der spanischen Höflichkeitsform sowohl im Singular als auch im Plural stehen kann (eben je nachdem, ob eine oder mehrere Personen angesprochen werden).


https://www.duolingo.com/profile/Marisa779658

Vielen Dank fur deine Erklarung.


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Doch, wenn es sich zB. um einen Herrn Müller handelt, der gerade das Fenter öffnete - Herr Müller, Sie öffneten das Fenster ( und es zieht jetzt o.ä.). Auf Spanisch benutzt man in diesem Fall - Senor Müller, usted abrio la ventana. Oder verstehe ich Deine Frage falsch? Ich weiß, dass man hier im Deutschen Perfekt benutzt und deswegen hört sich der Satz etwas merkwürdig an. Es geht hier aber auch rein um die Übung.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2606

Das wäre hier nicht richtig, da 'Usted' die Höflichkeitsform darstellt. Im Spanischen gibt es diese im Singular und im Plural. Im Deutschen wird immer die Pluralversform verwendet, also 'öffneten'.


https://www.duolingo.com/profile/CoLa70565

Ich finde, man sollte entweder die Lösung anpassen oder die Übung ganz rausnehmen. Ich habe hier in Mexico gelernt: Usted abrio und ustedes abrieron. Abrio mit Akzent - sorry meine Deutsche Tastatur gibt es im Moment nicht her. :o)


https://www.duolingo.com/profile/elhombre388229

Rechts neben der 0-Taste findest du die Akzent-Tasten. Tippe die einmal an und wenn danach ein Vokal eingetippt wird, hast du automatisch einen Akzent. Beim Telefon einfach den Vokal gedrückt halten und es erscheinen weitere Optionen mit Akzent. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Heraldo642682

ustedes wäre richtig bei sie öffneten


https://www.duolingo.com/profile/Bertram777899

Im deutschen heißt es sowohl im singular als auch im plural: "Sie öffneten". Im spanischen jedoch wird unterschieden. Deshalb stimmt es wie oben angegeben.


https://www.duolingo.com/profile/Bertram777899

Eine Idee dazu: um Klarheit zu schaffen wäre es vielleicht sinnvoll, die Frage mit einem Hinweis zu ergänzen. Z.B. (singulär) / (Plural)


https://www.duolingo.com/profile/Renate132242

abrió ist Singular, eröffneten ist Plural da wurde wohl falsch ins Deutsche übersetzt! Wäre schön, wenn solche Fehler berichtigt würden, damit man die Übungen fehlerfrei abschließen kann.


https://www.duolingo.com/profile/Bertram777899

Höflichkeitsform. Es stimmt wie es oben steht!


https://www.duolingo.com/profile/Anette385696

NEIN. Es handelt sich nicht um einen Fehler und somit muss nichts berichtigt werden.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio30098

Sollte es an dieser Stelle nicht "abrieron" heißen?


https://www.duolingo.com/profile/Anette385696

NEIN, weshalb ist mehrfach hier erklärt.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.