"Usted abrió la ventana."

Übersetzung:Sie öffneten das Fenster.

January 29, 2016

10 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/MarkHillma1

Warum nicht: Sie öffnete das Fenster? Wäre Sie öffneten nicht "Ustedes abrieron"


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Das wäre hier nicht richtig, da 'Usted' die Höflichkeitsform darstellt. Im Spanischen gibt es diese im Singular und im Plural. Im Deutschen wird immer die Pluralversform verwendet, also 'öffneten'.


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Ja, Dein Vorschlag wäre auch richtig, aber für dritte Person im Plural. Hier geht es aber um dritte Person im Singular. Im Deutschen gibt es hier keinen Unterschied. Im Spanisch schon. Der Satz ist usted und nicht - wie bei Dir - ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/Werner326207

Nun steht aber als korrekte Lösung "Sie öffneten das Fenster.". Das geht aber nicht mit "abrió" zusammen, oder?


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Das Problem ist, dass für die deutsche Höflichkeitsform das Verb immer im Plural steht (egal ob eine oder mehrere Personen angesprochen werden), während das Verb bei der spanischen Höflichkeitsform sowohl im Singular als auch im Plural stehen kann (eben je nachdem, ob eine oder mehrere Personen angesprochen werden).


https://www.duolingo.com/profile/Marisa779658

Vielen Dank fur deine Erklarung.


https://www.duolingo.com/profile/universumnegro

Doch, wenn es sich zB. um einen Herrn Müller handelt, der gerade das Fenter öffnete - Herr Müller, Sie öffneten das Fenster ( und es zieht jetzt o.ä.). Auf Spanisch benutzt man in diesem Fall - Senor Müller, usted abrio la ventana. Oder verstehe ich Deine Frage falsch? Ich weiß, dass man hier im Deutschen Perfekt benutzt und deswegen hört sich der Satz etwas merkwürdig an. Es geht hier aber auch rein um die Übung.


https://www.duolingo.com/profile/TKLF19

Die Übersetzung müsste m.E. so lauten: Sie öffnete das Fenster.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.