1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Bank hat einen Geldautom…

"Die Bank hat einen Geldautomaten."

Traduction :La banque a un distributeur de billets.

January 29, 2016

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/RuppAnne

Pourquoi le nom Geldautomaten est-il au pluriel alors que le déterminant est au singulier?


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

ein Geldautomat - nominatif, au singulier; einen Geldautomaten - l'accusatif, au singulier;


https://www.duolingo.com/profile/Miguel772876

Mais, j'avais pensé que les noms n'avaient pas d'accusatif. Pendant toutes cettes lessons j'ai vu "Der Hund ist klein" et "Ich voie den Hund" ou "Ein Apfel" et "J'ai einen Apfel" C'était toujours le déterminant qui changeait, pas le nom. Ou dois-je penser que ce sont des cas particuliers ou le nominatif et l'accusatif sont égals? Ils sont fous, ces Allemands! (et ils me rendent fous aussi...)


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Non, les Allemands ne sont pas fous ;-). En fait je ne suis pas fou. Et je viens d'Allemagne :-)).

Ici tu peux lire pour les cas:
https://www.duolingo.com/skill/de/Bases2

Ich (Nominativ) sehe den Hund (Akkusativ). Der Mann (Nominativ) hat einen Apfel (Akkusativ).
Der Mann sieht den Geldautomaten (Akkusativ).

Le nominatif et l'accusatif ne sont pas toujours pareil.
Der Mann sieht den Hund.
Der Mann sieht den Geldautomaten.

C'est difficile, je sais :-).

Mais il y un cas special (être - sein):
Der Mann (Nominativ) ist Lehrer (Nominativ).
L'homme est enseignant.

Der Hund ist klein. Ici klein est un adjectif attribut (prädikatives Adejektiv).
Et un adejctif attribut est invariable en allemand.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel772876

Je sais que les allemands ne sont pas fous: je simplement répétais les mot d'Astérix :-)

Tout de même, je vous remercie pour votre explication. La partie la plus importante (pour moi) est: "Le nominatif et l'accusatif ne sont pas toujours pareil." C'est ça que je voulais (et cragnais!) lire.

Merci beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Automat est un "masculin faible", il faut trouver la iste de ces substantifs "masculins faibles" sur internet et voir leur déclinaison !


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

"Der Geldautomat" est un masculin dit faible. En général tous les noms masculins dont la terminaison est -at suivent cette déclinaison. Exemples "der Soldat", "der Kandidat", ...


https://www.duolingo.com/profile/Zgergounet

Distribanque ça doit se dire au Québec non ? Jamais entendu... En Belgique on dit un bancontact, un distributeur ou un automate, voire pour les gens vraiment cool, un ATM, mais même en France je pense pas qu'on dise "distribanque", ça n'a pas de sens...


https://www.duolingo.com/profile/Liane641978

Je n'ai jamais entendu "Distribanque" au Québec. On dit plutôt un guichet automatique ou ATM.


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Un distribanque se dit couramment dans certaines régions de France, dont l'Alsace en particulier.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.