"Il semble vous connaître."

Traduzione:Sembra che lui vi conosca.

January 29, 2016

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Night_Bitch

"Sembra vi conosca" dovrebbe essere accettato

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

"Lui sembra conoscervi" è italiano perfetto, ma "sembra conoscervi" e "sembra che vi conosca" sono esattamente la stessa cosa! Inoltre ovviamente anche in questo come negli altri esercizi deve essere previsto anche 'sembra conoscerla'. L'ho segnalato naturalmente.

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Aggiornamento, adesso "Sembra che vi conosca" viene accettato, ma non viene ancora accettata la versione del "vous" di cortesia, cioè "Sembra che LA conosca" mentre viene correttamente accettato "Sembra conoscerLA". Purtroppo, siccome è stata tolta la possibilità di commentare nelle segnalazioni, l'unico modo che ho di segnalarlo oltre a scriverlo qui è di continuare a dare la risposta sbagliata e segnalare che la mia risposta dovrebbe essere accettata.

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/geoinglese

Lui sembra conoscerla, dovrebbe essere la traduzione

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/liagiulian

È più corretto tradurre 'Gli sembra di conoscervi'.

February 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Annalisa303744

Pare, anche

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Giancarlo479612

Sembra vi conosca dovrebbe esswre accettata

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/angmartini

La.mia risposta dovrebbe essere corretta

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Olga99772

"gli sembra di conoscervi" dovrebbe essere giusto...

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lorybit

Gli sembra di conoscervi _ deve essere accettata

June 4, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.