1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Il semble vous connaître."

"Il semble vous connaître."

Traduzione:Sembra che lui vi conosca.

January 29, 2016

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Night_Bitch

"Sembra vi conosca" dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

"Lui sembra conoscervi" è italiano perfetto, ma "sembra conoscervi" e "sembra che vi conosca" sono esattamente la stessa cosa! Inoltre ovviamente anche in questo come negli altri esercizi deve essere previsto anche 'sembra conoscerla'. L'ho segnalato naturalmente.


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Aggiornamento, adesso "Sembra che vi conosca" viene accettato, ma non viene ancora accettata la versione del "vous" di cortesia, cioè "Sembra che LA conosca" mentre viene correttamente accettato "Sembra conoscerLA". Purtroppo, siccome è stata tolta la possibilità di commentare nelle segnalazioni, l'unico modo che ho di segnalarlo oltre a scriverlo qui è di continuare a dare la risposta sbagliata e segnalare che la mia risposta dovrebbe essere accettata.


https://www.duolingo.com/profile/geoinglese

Lui sembra conoscerla, dovrebbe essere la traduzione


https://www.duolingo.com/profile/liagiulian

È più corretto tradurre 'Gli sembra di conoscervi'.


https://www.duolingo.com/profile/graziella660394

Stesso anch'io, non accetta!


https://www.duolingo.com/profile/lorybit

Gli sembra di conoscervi _ deve essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/Giancarlo479612

Sembra vi conosca dovrebbe esswre accettata


https://www.duolingo.com/profile/angmartini

La.mia risposta dovrebbe essere corretta


https://www.duolingo.com/profile/Olga99772

"gli sembra di conoscervi" dovrebbe essere giusto...


https://www.duolingo.com/profile/rnicolicchia

Sembra di conoscervi e' correttissimo

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.