"W styczniu nie gotuję."
Translation:In January I do not cook.
32 CommentsThis discussion is locked.
Ah ha. It could be figuratively as well not just for food/water.
- potoczne, nieoficjalne – informal (pocić się) to swelter; to be albo – or feel boiling hot potoczne, nieoficjalne – informal ⇒ [[ugotować]] się
- przenośne – figurative (burzyć się) to seethe, to boil - gotowało się w całym kraju the entire country was seething - gotował się ze złości he was absolutely seething albo – or was seething with fury - krew się we mnie gotowała my blood boiled, I was boiling with rage.
And for Princess Bride fans: gotuj się na śmierć! prepare to die!;
Well, yes, but don't take the rule too far.
"gotować" (to cook) takes Accusative. When a verb that took Accusative gets negated, it takes Genitive instead. But it's the only case (granted, a very common case) that changes when negated. Other ones stay the same. So it's not like any negation will trigger Genitive.
The female voice sounds fine to me, but the w in the male voice is indeed almost inaudible. I hope there will be a way to fix TTS errors soon.
It should be pronounced like fstyczniu with the /w/ devoiced to /f/ and glued onto the next word.
It's only pronounced /wu/ if you read it as a letter of the alphabet, like doubleyou in English.