"Die Männer sehen die Bank."
Traduction :Les hommes voient la banque.
January 29, 2016
5 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
[utilisateur désactivé]
Le principe : "voir", c'est "sehen" et "regarder" c'est "schauen" ou "anschauen" ou "ansehen"
Mais il y a des expressions idomatiques qui utilisent l'un des deux verbes lorsque le français utilise l'autre ou encore un verbe différent des précédents.
Exemples : "aus dem Fenster sehen" = "regarder par la fenêtre" "sieh mal" = "regarde !" "zeig her" = "fais voir !" "das müssen Sie mit ihm besprechen" = "il faudra voir ça avec lui"