"Dw i'n hoffi coffi a dŵr."

Translation:I like coffee and water.

January 29, 2016

This discussion is locked.


But coffi IS mostly dŵr!


Maybe it's referring to Americano?


It never ceases to amuse me that Americans were so wussy about their coffee that they got the process of watering it down named after them.


Me either. I just eat it straight from the can.


Can I use the verb "licio" and "hoffi" interchangeably to mean "like"?


So, I checked my first dictionary, and it didn't even KNOW the word licio, so I checked my OTHER online dictionary, and it defines "licio" as "hoffi." (Source: http://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html )


Yeah, licio is just an informal variation of hoffi. Both mean the same thing.


Who in life does not love water? He'd be a suicide


Could this be used to order food and drink? I obviously know "Ga i" but could i use this for more ways to say the same thing? Morely what i'm asking is can "like" in this form, be used to say "want" as well?


No, Dw i'n hoffi is simply "I like" i.e. present tense.

"I'd like" is Hoffwn i i.e. the same verb but conditional tense.


I morely meant hoffi the word in general, but either way answered my question, diolch!


Because "dw i'n" is just a shortened form of "dw i yn", "Dw i yn hoffi coffi a dŵr" should be accepted. Right?


Not a native, and I'm not 100% sure, but I think contractions of the leading "y" in two letter words like "yn" and "yr" are mandatory. E.g., Dw i yn hoffi yr afal is wrong and it has to be dw i'n hoffi'r afal.

Sort of like French; "je aime, uses the right words, but it's wrong like that and it has to be "j'aime."


You're right. Unless you're trying to emphasise a particular word, Dw i yn hoffi yr afal would be weird, and well, wrong.


Interesting theory, although I am not sure I understood it. The only "y" in "Dw i yn hoffi coffi a dŵr" is in "yn", why would that be shortened to "Dw i'n hoffi coffi a dŵr"? ☺

In this discussion (https://goo.gl/rHWcUG) I asked the same question. Ellis Vaughan, native in Cymraeg, argues that "dw i yn" "..is strange...", rare and often replaced by "dw i'n" in practice. She/he also argues that Dewi Lingo shouldn't been teaching us "dw i yn", but is it and even recommended. In this unit (https://goo.gl/EKlNAQ), there is a task to translates "Nac ydw, dw i ddim hoffi swper" to "No, I do not like supper".


Maybe they've changed it since, or I'm misunderstanding this statement; but "Nac ydw, dw i ddim yn hoffi swper" is correct, since the yn isn't following a vowel, it can't be contracted.


now that's more like it. much better than that coffee and lemon nonsense.


like mixed together?

[deactivated user]

    Surely not. Would that not get it all wet?

    Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.