"The bird wants to see an insect."
Translation:Mae'r aderyn eisiau gweld pryf.
Mae is the verb. Welsh is in general - Verb/Subject/Object in structure. In this sentence we have 'Mae' - 'is' 'yr aderyn' - 'the bird' 'eisiau gweld' - 'wanting seeing' 'pryf' - 'insect'. Putting that together we have the word for word translation. 'Is the bird wanting seeing insect'. Since there's no question mark we can rearrange the word order in English. 'The bird is wanting seeing insect' which is analogous to the original sentence.
The hover-available advice shows 'y/yr' as 'the', so I used yr aderyn, but it got flagged as mistake. Why is the right reply here mae'r?