"The report we have produced is different."

Traducción:El reporte que hemos producido es diferente.

January 15, 2013

70 comentarios


https://www.duolingo.com/margarita1954

Mi traducción ha sido: el reportaje que hemos producido es diferente. Y no la ha aceptado. Report: reportaje, artículo, reseña, declaración Reporte es una palabra poco utilizada en España.

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/drkerzen4

Otro caso más de palabra no usada en Europa

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/andoresu11

En México usamos la palabra "reporte" para una evluación de algo, por ejemplo: el reporte de producción, reporte de finanzas, en cosas así, y no usamos el verbo producir, usamos el verbo hacer, en este caso hacer un reporte. En el caso de reportaje si usamos los dos verbos "hacer" y "producir" como en tu tradución.

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

en España usamos con frecuencia EL INFORME que hemos realizado. no crees que Duolingo nos tendría que evaluar según nuestra nacionalidad. reporte también es valido y además se entiende perfectamente aún estando en cualquier país de habla española.

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/Toi710039

Yo lo he traducido como informe y sí lo ha aceptado. Informe me parece que en español es de lo más normal.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

A los de mi pueblo nos sonaría muy raro ese "producido" me suena más a la producción de una fábrica, a elaborar, fabricar cosas útiles... Y es que tanto "report" como "produce" tienen " muchos significados"

http://dle.rae.es/?id=UH6ZGRL

Yo me decanto por informe y enseñar o mostrar,

November 3, 2018

https://www.duolingo.com/peteras

La traducción en España sería Informe no reporte ni reportaje

August 4, 2013

https://www.duolingo.com/celeste222

la traducción en español de España debería ser: reportaje o informe. Nunca reporte.

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/Sergio_Alfonso

Hola. ¿Es correcta la oración "The report THAT we have produced is different"?

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/jonathanmartns

sí, el that es opcional

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/aixatta

La traducción que hace Duolingo no parece muy correcta:

  1. Reporte, al menos en España, no se usa: informe, reseña, reportaje, etc. etc.
  2. Producir, en este contexto, no és válido: elaborar, realizar, hacer, escribir
September 7, 2014

https://www.duolingo.com/Alejandrius

Tampoco aceptó "reportaje" como traducción a "report"

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=report

:(

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/kikeka

¿existe una razón para considerar no aceptable incluir el pronombre nosotros cuando el we en inglés es obligatorio? Si es un error lo saco del reporte.

January 19, 2013

https://www.duolingo.com/SaguitarioLima

me parece mejor: el informe que hemos hecho es diferente

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/jesus96x

En vez de "Producido" no se puede poner "Hecho"??

April 7, 2014

https://www.duolingo.com/ale_caro

Creo que es por el verbo usado. Si no seria done. Aunque igual no le quita sentido a la oracion y en la practica es lo mismo

December 29, 2014

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

Está claro que sí. Producir = mejor para la elaboración o fabricación de cualquier otra cosa menos un informe. La traducción de DUO es este caso es muy literal

January 22, 2017

https://www.duolingo.com/naugthall

En mi opinión 'producir' no es el mejor verbo para usar en esta frase, es más habitual usar 'elaborar' o 'hacer'.

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/jrgimeno

yo también creo que seria mas adecuado poner: el informe que hemos elaborado... pero no me ha admitido "elaborado"

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/perronegro2

"Producido" suena como a algo industrial. Creo que sería mejor "...redactado". Muchas gracias y hasta pronto...

October 20, 2015

https://www.duolingo.com/izeland

No acepta nosotros en medio :S

January 15, 2013

https://www.duolingo.com/Meli1712

Porque no acepta la traduccion literal, poniendo el pronombre, eso no es errado

February 5, 2013

https://www.duolingo.com/ovidio_beltran

gramaticalmente es valido si yo le pongo el pronombre nosotros...

February 24, 2013

https://www.duolingo.com/greenbird27

"reporte" casi no se utiliza en España. ¡A ver si afinamos!

July 21, 2013

https://www.duolingo.com/avaleropas

reportaje deberia ser valido

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/Manolicxm

report n (news) reportaje nm esto es copiado del word reference. Reportaje, aquí en España reporte no se utiliza nunca, Esd una publicación o un reportaje

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/Ornella020

"The report we have produced is different" en español es traducido El reporte que hemos producido es diferente... Porque en ingles no aparece el QUE?

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/Eduardopedros

En inglés tambien se utiliza "that " como el "que " al que te refieres (I had realized that he wasn't there) pero lo suelen omitir, algo que no sucede en español. Para reconocer si puedes poner "que" en tu traduccion, imagina que colocas "that" en el enunciado en inglés y asegurate de que tenga sentido (they have written those books * you found -puede ser- they have written those books that you found) Espero que sirva :)

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/MacaS.G.

Un informe se presenta, se realiza, se hace pero se produce.

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/monelissavm

Producir en español se relaciona con manufactura , no me parece la traducción correcta.

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/OrlandoUOr

El diccionario de la lengua castellana acepta producimos, no produjimos

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/olfhb3

reporte?? venga ya. La traduccion de report es informe

January 21, 2017

https://www.duolingo.com/FrebogKnight

El concepto de "producir"; aplicado a la palabra "reporte", está muy lejos de ser el adecuado. Se debería reemplazar por otras palabras; por ejemplo: "presentado", "elaborado", "escrito"; "hecho", "realizado", etc. Pero, a fin de cuentas; esta oración es "producto" de la poca imaginación de algunos.

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/onbuti

puse producimos y ellos produjimos y esta ultima no esta correcta en el diccionario

August 18, 2013

https://www.duolingo.com/begonarciso

la traducción es hemos producido (we have produced), si la frase hubiera sido we produced entonces si tendrías que traducir por produjimos

December 2, 2013

https://www.duolingo.com/maclagu

Por que no se puede usar nosotros...?

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/Adronxella

en mi caso he traducido produced como elaborar. Entiendo que es más correcto que producir .

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/jrgimeno

yo opino igual. un informe se elabora, no se produce ni se hace. Pero no me ha admitido "elaborado"

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/Bruce5021

reportaje deberia valer ya que en el Collins viene como tal .... REPORT: informe, reportaje,cronica, noticia, etc

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/JoanviBarc

"Informe" me parece más adecuado en España.

September 29, 2014

https://www.duolingo.com/Pableco

No es válida la traducción "realizado" para "Produced"?

October 9, 2014

https://www.duolingo.com/Rconleau

"El informe que hemos creado es diferente" para mi suena mejor que "El reporte que hemos producido es diferente." la segunda suena a escachar con el pie cristales rotos o hablar con un extraterrestre. jajaja

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/SilviaOrte10

Yo conteste el reporte que producimos es diferente y me la pone mal porque la palabra correcta es produjimos "se las dejo de tarea"

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/dos.gardenias

el cambio de lugar de las palabras de la frase no altera su significado, ejemplo escribi: Es diferente el reporte que hemos producido, no veo porque no me lo acepta.

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/RaymundoBl

En muchas iraciones el "that" no se usan es como el h en espanol un poco muda

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/LisbethSerrano

Elaborar es sinonimo de crear y producir. Sobre todo tratandose de un reporte. Seria diferente si se trata de un producto que se crea o produce.

December 25, 2014

https://www.duolingo.com/MarieFrance12

Crear, producir o elaborar son sinónimos. No me han aceptado la palabra "elaborar"

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/Alexdaet01

Y cual es la diferencia entre "nosotros producimos" y "nosotros produjimos" la herramienta tiene falla. Produjimos de produjudir o producimos de producir.

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/perronegro2

Me parece que "producimos" es presente y "produjimos" es pasado. Saludos

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/gallitorico

Tengo entendido que Than es que y donde está en la oración?

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/mamenfer

"el informe que hemos realizado, elaborado, echo etc etc, es diferente". reporte es muy usado en algunos paises , pero acepten tambien las palabras usadas en España, por favor. gracias

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/NicolazzVeloza

Lo hise bien pero solo por intuición por que de no ser eso lo hubiera hecho mal ya que le puse que entre el reporte y nosotros

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/perronegro2

"lo hice..."

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/lunabellac

REALIZAR ES SINÓNIMO DE CREAR Y PRODUCIR. POR TANTO, DEBE SER VÁLIDA.

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/sole.ureta

el reportaje que hemos generado es diferente.

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/alba967

El uso más común de verbo, en España, al hablar de un informe, es "elaborar".

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/Highways

Por favor, 'to report' en español es INFORMAR. Las palabras reporte o reportar son ANGLICISMOS. Usemos el español, cuidemos el español. ;-)

Y, sí, sé que se usa habitualmente en algunos países, pero a pesar de ello sigue siendo un anglicismo ;-)

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

Según la RAE

reporte. 1. m. Noticia, informe. 2. m. chisme (‖ noticia que pretende indisponer). 3. m. Prueba de litografía que sirve para estampar de nuevo un dibujo en otras piedras y multiplicar las tiradas.

reportar. (Del lat. reportāre). 1. tr. Refrenar, reprimir o moderar una pasión de ánimo o a quien la tiene. U. t. c. prnl. 2. tr. Alcanzar, conseguir, lograr, obtener.

http://www.wikilengua.org/index.php/reportar/reporte

April 22, 2015

https://www.duolingo.com/MarioMario196281

El informe que hemos elaborado es diferente. Y no me ha considerado correcto el "elaborado" ¿por qué?

September 17, 2015

https://www.duolingo.com/perronegro2

"El reporte que hemos producido..."suena más como a fábrica, taller, factoría etc. Me parece ver los reportes que salen en forma automática movidos por una cinta transportadora desde el departamento de producción hacia el departamento de empacado de "reportes"... Muchas gracias y hasta pronto.

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/SVMarielos

En la lista de verbos está "sacar", por lo que "El reporte que hemos sacado es diferente" es una oración correcta. E incluso es más correcto usar "hemos hecho" usando el verbo "hacer" que usar el verbo "producir" o "crear". La razón es que un reporte se hace de datos fiables, al usar "producir" o "crear" da la impresión de estar fabricando datos, lo que pone en duda la veracidad de el reporte en cuestión.

December 30, 2015

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

EL INFORME QUE HEMOS GENERADO ES DIFERENTE, es otra opción aceptable en cualquier región de habla española.

January 22, 2017

https://www.duolingo.com/JULIOSALVA3

Frase sin sentido en castellano

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/Dare3966

Why the "que"?

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/Tukuchiq

En castellano a veces se incluye "nosotros" como para indicar que excluye a las personas con las que se está hablando: El reporte que 'nosotros' hemos producido es diferente.

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/sersanma49

siento que falta alguna palabra en esta oración.

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/MarceloMor421150

No falta un "that"?

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/jorgelopez478659

un informe "se redacta" no "se crea, ni se produce". Por ello la traducción correcta sería "el informe que hemos redactado es diferente"

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/Ins614150

DUOLINGO: La palabra "reporte" no la he encontrado en el diccionario:Clave {prólogo de Gabriel García Márquez} que tiene palabras de uso en Latinoamérica. La palabra correcta, como otros han señalado, sería: reportaje o informe. Gracias.

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/juanmasolo1

Reporte es un anglicismo . La traduccion es informe

March 8, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.