"They are the champions!"
Translation:Nhw ydy'r pencampwyr!
When a sentence starts with the subject, as here, the verb is always in the third person singular.
The third person plural verb is only used when it precedes the pronoun nhw:
- Nhw ydy'r enillwyr. - They are the winners. (nhw being emphasised by putting it at the start of the sentence)
- Mae Siôn a Sian wedi ennill. - Siôn and Siân have won. (unemphatic)
- Maen nhw wedi ennill. - They have won. (unemphatic)
maen nhw cannot be used with y pencampwyr - 'they' and 'the winners' are identical, so the identification/emphatic pattern has to be used.
If it was simply pencampwyr (winners) rather than y pencampwyr then you might perhaps use a non-emphatic pattern if their being 'winners' didn't really matter much:
- Maen nhw'n bencampwyr.
I does seem odd not to emphasise it, though.
Awesome. This fills in one of the blanks I'd been confused about regarding the emphatic structure.
I knew there must be something other than just the desire to emphasise that triggered the use of the emphatic construction, but I couldn't figure out what it was.
Many, many thanks.
Plurals don't have a gender in Welsh. "Y pencampwr"-"The (male) champion". "Y bencampwraig"-"The (Female) champion". "Y pencampwyr"-"The Champions"). I believe you may have confused Welsh with Cornish here. Welsh plural nouns never mutate after the definite article, whereas masculine plural nouns denoting persons do mutate in after the definite article in Cornish.