"They are the champions!"
Translation:Nhw ydy'r pencampwyr!
25 CommentsThis discussion is locked.
When a sentence starts with the subject, as here, the verb is always in the third person singular.
The third person plural verb is only used when it precedes the pronoun nhw:
- Nhw ydy'r enillwyr. - They are the winners. (nhw being emphasised by putting it at the start of the sentence)
- Mae Siôn a Sian wedi ennill. - Siôn and Siân have won. (unemphatic)
- Maen nhw wedi ennill. - They have won. (unemphatic)
maen nhw cannot be used with y pencampwyr - 'they' and 'the winners' are identical, so the identification/emphatic pattern has to be used.
If it was simply pencampwyr (winners) rather than y pencampwyr then you might perhaps use a non-emphatic pattern if their being 'winners' didn't really matter much:
- Maen nhw'n bencampwyr.
I does seem odd not to emphasise it, though.
121
As Ibisc has said. 'Maen nhw'n bengampwyr" is grammatically correct but means "They are champions". But with the inclusion of the definite article (they are the champions) it has to be "Nhw ydy'r pencampwyr". "Maen nhw yn y pencampwyr" is not grammatically correct.
121
For equative sentences we use the emphatic construction so it needs to be "Nhw ydy'r pencampwyr" (They are the champions), or "Y pencampwyr ydyn nhw" (They are the champions).
121
Plurals don't have a gender in Welsh. "Y pencampwr"-"The (male) champion". "Y bencampwraig"-"The (Female) champion". "Y pencampwyr"-"The Champions"). I believe you may have confused Welsh with Cornish here. Welsh plural nouns never mutate after the definite article, whereas masculine plural nouns denoting persons do mutate in after the definite article in Cornish.