Hmm, this one seems like a waste of precious brain space. This is the first time I have ever had to use this vocabulary!
... but maybe not if you are a native Welsh speaker. I understand the pais is part of the traditional Welsh costume. You may like to read this http://folkcostume.blogspot.de/2011/12/costume-of-ceredigion-or-cardiganshire.html Maybe there is more information than you require but it puts it in context. Snapp: I also hadn't heard the word petticoat used in everyday language until I moved from England to S E Wales, over 30 years ago, where I found petticoat was the word normally used for what I would have referred to as an underskirt.
never heard anyone say pais, its definitely always just called a 'petticot'
That is interesting regional variation. I have lived in many parts of the UK and have never heard anyone say "underskirt". I would normally refer to the garment as a petticoat, although I see slip and half-slip often used in shops - but generally only to refer to the sheer, straight version (the more bulky types of petticoat usually only being sold in shops specialising in bridal and formal wear anyway).
My mother would call it an "underskirt". She grew up in Liverpool then lived for a long time in N. Wales, for what it's worth for anecdotal regional information. She never learned Welsh beyond some basic phrases, however, so this is a commentary on English usage alone.
The 1912 Eisteddfod was disrupted by suffragettes who were described in an article in Y Brython (Welsh newspaper of the time) as "Gwylliaid Peisiog" - "Petticoated Bandits".
I rarely hear anyone wearing a petticoat in England, is this a regional thing? It seems strange to be learning this word when I've only seen it in period dramas, but maybe that's me being fashion ignorant.
I'm from the south west of England and 'petticoat' doesn't seem so strange to me, although I admit that the only person I hear use the word (or item) on a regular basis is my grandmother.
Most garments I come across these days are lined, so you have no need for a petticoat, or are meant to be worn sheer.
I actually came here to check that the 'slip' they were referring to was indeed a petticoat!
I agree! I was a bit confused as 'petticoat' would have been my choice of vocab for this item of clothing... but again the English is derived from French... I know of younger people wearing them - only under formal dresses though i.e. at weddings, black tie/ formal dinners / military balls type of deal... mainly so they don't freeze to death... but I guess the whole 'magic knicker thing kind of negates the use of them mainly in younger people... my nan always wore skirts and petticoats... it would just be wrong not to! lol... always made me laugh... again, more for insulation than items not being lined
Having said that, reading Welsh novels, it does come up quite often! (Not literally, not that sort of novel!)
Is it a sibilant "s", or a "th" sound? It sounds more like the latter to me.
Maybe it's just the speech software. I hear more s than th.
Paith would mean "prairie", by the way.
a 's' is never pronounced as a TH... yn Gymraeg... i think its just the recording... I got very confused as I know Spanish and was like... um... country?! haha... and I've lived in Wales for like 3o years!
This word comes up really often for such an obscure piece of vocab. Who wears petticoats?
Me! I'm in England and I always wear a petticoat under a skirt or dress. (Must confess to rarely wearing one these days as I'm usually in trousers, though). I wear tights with dresses/skirts and a petticoat will stop the skirt riding up when I'm walking. They also prevent "see-through" skirts . . . . but maybe girls just like wearing that sort now, if you've never heard of people wearing them?
Pais = petticoat as in slip
Maybe that acronym will help me remember it overnight?!
Good question! In the UK a petticoat or underskirt refers to what the US would call a "half-slip", so a slip that is just a skirt. Whether or not that answer is accepted yet is another good question, I would recommend it as one.
"slip" is accepted now. In US, we don't say "half-slip" even if it is just a skirt version. We just say "slip".
"Slip" and "half-slip" were not accepted at the time of these posts. "Slip" refers to to either a half or full slip in the US, it is an acceptable term for either though it is more general. Specifically a half slip is the equivalent of a Welsh "pais" or UK English "petticoat," whereas a full slip would have a camisole or top built into it, such as you might wear under a chiffon dress.
In USA, a petticoat sticks out more with frills and a regular slip is smooth and straight, either full for underneath a dress or half for under a skirt. However, often these days with bikinis, people are less concerned about wearing a full slip as long as they have a bra and half slip, many feel well covered under a dress. Some don't bother with any slip at all.
Interesting. I've never differentiated between what the US calls a "petticoat" and a "slip" - both are just petticoats to me. I probably would use an additional descriptive term if I needed to be that specific.
I also don't differentiate between the style of petticoats that equate to a dress and a skirt these days, again unless I needed to. Both would be called "petticoats". I would call them "full-length petticoats" and "waist petticoats" if I did need to be specific.
These days, if you just went into a ladies' clothes shop and asked for a "petticoat", you would be directed to a rail of what looked like thin, silky elasticated-waist skirts. They certainly aren't as popular now as in years gone by, and the American-style "petticoat" would probably need to be found in a bridal shop.
Petticoat is rather more specialized in the US. it tends to be used in square dance and contra dance circles for the VERY frilly skirts that puff out the skirt in formal square dance clothes. They make the women look like they're wearing upside down cupcakes if the skirts are calf length (nominally, when the petticoat is not on). They also are worn under longer (floor length) skirts. May also be used for the very frilly slips little girls wear under their dresses for beauty pageants.
I wondered what the heck a 'half slip' was! lol... so the ones that look like a vest top/dress = slip and a petticoat is a half slip... right... US English has some funny descriptors as vocab! I know a lot are from Spanish influence... cookbooks are the worst... "Anyone tell me what a rutabager is? lol... (Swede? is that right? - also take it to be German / Dutch origin?)
Languages are fab...
Petticoat (to me in England), covers a range of different style of undergarments. They serve several purposes: A stiff petticoat is usually multi-layered net, probably with a layer of a smooth material next to the skin and/or the overskirt, and will make a skirt stick out (think 50s style rock n roll skirts), as will a hooped petticoat (think Victorian crinolines, or some modern-day wedding dresses). These may hang from the waist, or, if heavy, can be supported by shoulder straps. A full petticoat traditionally is made of a "slippy" type of fabric, whether a cheap nylon or an expensive silk, has thin straps that go over the shoulders, and no waist seam. Not only will this serve to stop the outer dress/skirt from "riding up" on stockings or tights, it will stop the outline of legs being seen through thinner fabrics (remember the famous picture of a back-lit Princess Diana working at the nursery before she was married, where she wasn't wearing a petticoat?), and it will also "smooth out" any creases from undergarments showing through (for example, the "pantie line" will be harder to see). It will also add another layer for warmth. A waist petticoat is a petticoat that is elasticated around the waist, but only hangs down from there. These are not suitable for wearing underneath thin, fitted, dresses, as the elastic waistline would show through and spoil the line of the dress, but are ideal for wearing under skirts as this is not, then, a consideration. I would think that the American "Slip" is what I call a "full petticoat", and a "half-slip" is what I call a "waist petticoat", but the English word "petticoat" on it's own can be used to describe any of these under-garments. Oh, and, yes, rutabaga is the US word for a Swede (which can also be known as a turnip in Cornwall, even though a turnip in the rest of the country is an entirely different vegetable!)
It means a LOT of other things. Have a look at http://dictionary.reference.com/browse/slip : four main entries, the first one with 57 sub-entries, of which 39 is
a. a woman's undergarment, sleeveless and usually having shoulder straps, extending from above the bust down to the hemline of the outer dress.
b. an underskirt, as a half-slip or petticoat.
I feel like as a man there are many clothing related terms in English in these comments that are just foreign to me. What's an underskirt? What's a sheer? What's lined? What's a slip? What's a petticoat? Who knows!