"The ambulance took my husband to the hospital."

Překlad:Záchranka vzala mého manžela do nemocnice.

před 2 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/1075412962

Nebylo uznáno jako správně "Mého muže odvezla sanitka do nemocnice."

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Já proti tomuto překladu nemám zhola nic. Připomenu tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Přidáno.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/dave958041

A proč ne záchranná služba?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 10

Ambulance je to auto, tedy sanitka. Zachranna sluzba by v US byla EMS - tedy Emergency Medical Services. Ty jsou take casto, hlavne v mensich mestech, smisene s pozarnim sborem a pozarnici a EMS vyjizdeji z toho sameho mista a v podstate s tou samou posadkou. V UK netusim, jak se zachranne sluzbe, coby organizaci, rika.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Laddie6
Laddie6
  • 25
  • 475

Proč nelze "Záchranka vzala do nemocnice mého manžela"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Tenhle slovosled jsme ještě neměli v systému, doplněno.

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.