"Desde que tu corras, tu precisas de água."

Tradução:Sofern du rennst, brauchst du Wasser.

3 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/Thomas.Heiss
  • 24
  • 17
  • 10
  • 2
  • 2
  • 812

Error in my suggested German translation solution (I am native): "Sofern du rennst, brauchst du Waßer"

Wasser != Waßer (first is correct, last one is wrong!)

I can NOT report, as only error in the Portuguese sentence, audio or hint it selectable, not the German sentence.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/gabejosh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 20
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 12

are you a Central Franconian speaker? "Central Franconian[edit] Alternative forms[edit] Waßer (native in most dialects; now archaic in many)" Wiktionary

1 semana atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não sei se a frase alemã faz sentido, mas a tradução faz muito pouco para mim. 'Desde que' ou 'contanto que' são locuções conjuntivas condicionais (intruduzem condição) e não me consta que, pelo menos para seres humanos, correr seja condição para precisar de água.

"Sofern es nicht regnet, fahre ich mit dem Fahrrad" = 'Desde que não chova, eu vou andar de bicicleta' (se chover, eu não vou andar de bicicleta). Comparativamente, não me parece lógico dizer 'se eu não corro, não preciso de água'.

Seria mais aceitável algo como 'Na medida em que você está correndo, você precisa de água' (subentendido 'mais água do que normalmente'), mas não sei se "sofern" pode ser traduzido assim.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/JooGabriel711476

Por que muda a ordem do verbo na segunda sentença?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Quando há duas orações, uma principal ("Hauptsatz") e uma subordinada ("Nebensatz"), e a frase começa com a subordinada, considera-se que toda a oração subordinada está ocupando a 1ª posição. Como o verbo tem que ocupar a segunda, ele é obrigado a aparecer imediatamente após a vírgula que separa as duas.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Renato-RT

Why the verb is NOT in the second position???

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/ArthurLeite96

Aparentemente laufen é mais para corrida de fuga

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Rafael87852
  • 18
  • 17
  • 11
  • 6
  • 3
  • 383

Por que o verbo laufen nao é apropriado aqui?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/BCMichel

Pelo que pude entender "rennen" é mais usado quando se fala em esporte , competição , enquanto "laufen" serve mais para o resto , sem competição , por exemplo quando alguém foge , ou quando se corre um risco !

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/adilson-dil

Tambem nao entendi. Alguem pode explicar por favor

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/xrenao
  • 14
  • 14

Acredito que laufen está mais para andar/caminhar, mas também é sinônimo de correr.

2 anos atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.