Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Ця публіка знала цю групу."

Переклад:The audience knew the group.

2 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/O.Yevhen
O.Yevhen
  • 25
  • 23
  • 5
  • 23

А чому the public knew the band не підходить?

Я розумію, що в розділі мистецтво вивчаються інші слова, но при проходженні повторення завдання можуть бути хоч звідки і ти не знаєш де і що подавалося

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 18

Загалом "публіка" теж мало б підходити, але, як на мене, "audience" - більш "вузьке" за значенням слово, ніж "public", і стосується не стільки публіки взагалі, скільки саме слухачів, шанувальників музичного мистецтва (тобто тих, хто сприймає мистецтво на слух (від слова "audio")). Адже публіка як "public" може бути різною.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/rodrumt
rodrumt
  • 25
  • 443

Думаю, варто зарахувати, як правильну відповідь, адже якщо розглянути публіку, яка сидить на концерті і слухає групу, то не завжди можна сказати, що всі люди на концерті саме audience, яка добре розбирається в цій музиці чи любить цю групу, але всі могли знати цю групу і, оскільки всі зібрані разом, то їх можна назвати the public.

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Drliadyk

the audience knew the band

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Nazaro8
Nazaro8
  • 12
  • 12
  • 10

Скажіть будьласка яка різниця між словом knew & know?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 18

"Knew" - 2га форма минулого часу для неправильного дієслова "know": know - knew - known.

1 рік тому