1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Sí, por favor."

"Sí, por favor."

Traducción:Sí, si us plau.

January 30, 2016

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/BruniTuber

Por qué se repite la palabra si en catalan ?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

La primera es el adverbio sí, la segunda la conjunción si. Fíjate que solo una lleva acento. Si us plau es una locución que significa por favor y que se puede traducir literalmente por si os place (no aceptamos esa traducción, solo es para que se entienda).


https://www.duolingo.com/profile/qdu4AwoY

No entiendo la diferencia entre si que acento y si que no


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Esta es una duda del idioma español, porque el catalán funciona exactamente igual en esto. Puedes informarte aquí.


https://www.duolingo.com/profile/la.chica.celeste

Sé que en castellano la palabra "sí" se debe acentuar si es aceración . Pero me dieron(en la escuela) que en catalán no ¿entonces porque me lo piden aquí?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Lo que te debieron decir es que el pronombre reflexivo si no lleva acento, pero los dos casos de la oración de este ejercicio no tienen nada que ver con eso. Fíjate en cómo está escrito.


https://www.duolingo.com/profile/ValleTosh

Apareció la opción “tu, per favor”. ¿Es también aceptable usar “per favor” también en vez de decir “si us plau”?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

La traducción alternativa que sugieres ya se acepta.


si us plau

La expresión si us plau es una locución y se utiliza en cualquier contexto, incluso cuando se tutea a un interlocutor único. Por ejemplo:

  • Si us plau, em passes la sal? (Por favor, ¿me pasas la sal?)

En su lugar, se puede decir si et plau para remarcar el tuteo.

Algunas variedades, como las valencianas y las baleáricas, dicen per favor en vez de si us plau.

A veces también se oye (y se ve escrita) la forma sincopada *sisplau. Muchos hablantes catalanes pronunciamos si us plau de esa forma cuando hablamos coloquialmente, pero esa grafía reducida no ha sido aceptada (todavía) por el IEC y, al no ser normativa, no podemos aceptarla aquí.

Sabemos que esa grafía puede verse escrita en algunos contextos informales, e incluso algunos medios escritos puede que la escriban habitualmente (igual que ocurre con otra que también están intentando poner de moda: esclar, en lugar de és clar). Ese es un debate abierto y quién sabe cómo acabará, aunque por el rumbo que sigue últimamente el IEC y la extensión del uso de *sisplau es posible que la acabe incorporando.


https://www.duolingo.com/profile/PaulinaVel457254

En verdad, Les pido por favor me disculpes.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.