"De fato, ele vai para a França."

Tradução:En fait, il va en France.

2 anos atrás

2 Comentários


https://www.duolingo.com/RobsonDayraut

esta errado: en fait, il va POUR LA france ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Está. Em francês os lugares usam preposições específicas, normalmente uma para dizer que você é de lá ("je viens de France") e outra para dizer que você está lá ou que vai para lá ("je suis en France" / "j'habite en France" / "je vais en France"). Para nós que usamos preposições diferentes nesse segundo caso pode parecer estranho mas é assim mesmo. Esse site dá dicas de quais preposições usar com cada lugar: http://www.infoescola.com/frances/preposicoes-e-nomes-de-lugares/

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.