1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "As-tu un peu de lait ?"

"As-tu un peu de lait ?"

Traduction :Hast du etwas Milch?

January 30, 2016

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/chtifred

peut-on dire aussi ein wenig Milch ... quelle différence ?


https://www.duolingo.com/profile/Hans2032

Oui, c'est aussi possible.


https://www.duolingo.com/profile/BrigittePoirier

J'ai demandé hier à un Autrichien et il considérait "ein weinig" comme plus approprié. Selon lui "etwas" s'utilise plutôt dans le sens de"something" (quelque chose ). En insistant beaucoup, il a reconnu que ça pourrait se dire, mais sincèrement ça le faisait tiquer .


https://www.duolingo.com/profile/Hans2032

Je suis Allemand (Land de Brandebourg, district: Uckermark) et je ne trouve pas que etwas est inapproprié. Bien que etwas est aussi utilisé pour quelque chose, l'utiliser pour un peu de est aussi bon.


https://www.duolingo.com/profile/BrigittePoirier

Merci Hans, j'apprécie avoir ton opinion .


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Ton français est excellent, mais il ne faut pas mettre de majuscule à «allemand», car c'est ici une nationalité (un adjectif». Si tu avais dit Je suis un Allemand, c'est différent...


https://www.duolingo.com/profile/Jujubees

Peut on dire Ein bisschen Milch pour Un peu de lait ?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Oui, c'est équivalent.


https://www.duolingo.com/profile/MaturinSim

Moi jai mis ein paar


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

"ein paar" que ce soit comme déterminant ou comme pronom ne fonctionne que pour ce qui est dénombrable et signifie "quelques" ou "quelques-uns/unes".


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Et ça peut aussi rendre dénombrable les indénombrables visiblement, comme pour «Ein paar Obst».


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

A la différence de "Gemüse", "das Obst" est un Konkreta Singularetantum qui, à ce titre, n'admet jamais de pluriel et ne peut donc jamais être dénombrable.

L'expression correcte serait donc "Ein paar Obstsorten".

Nous traduisons "Obst" par "fruits" ou "fruit" par commodité mais cela reste une approximation de ce qui est exprimé par ce nom collectif en allemand qui désigne une classe d'items reliés par une propriété commune plutôt qu'une simple collection d'objets.

Il me paraît intéressant de noter ici que cette distinction se retrouve dans la théorie mathématique des ensembles, inventée par le mathématicien allemand Georg Cantor. S'y rattachent aussi des mathématiciens de langue allemande tels que le Suisse Paul Bernays ou l'Autrichien Kurt Gödel, ainsi que le génial Américano-hongrois John von Neumann, lequel est polyglotte et, en particulier, germanophone ! Je vois ici une troublante proximité entre une culture portée par une langue et l'invention de théories qui ont révolutionné la culture planétaire.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Des substantifs tels que "die Milch" ou "das Wasser" ne sont pas vraiment des "Singularetantum" car ils admettent un sens en tant que terme générique et un autre en tant qu'ensemble de termes spécifiques : les eaux minérales, l'eau du robinet, le lait de vache ou de chèvre ou d'ânesse ... Pour ce dernier usage, ils sont donc utilisables au pluriel : "die Milchen", "die Wasser/Wässer" (pour ce dernier, ne pas oublier le "n" du datif pluriel !)


https://www.duolingo.com/profile/DIOMANDE_ANGE

Quelle est la différence entre etwas et ein wenig,?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

"Etwas" veut aussi dire "quelque chose" ; dans le sens de "un peu", c'est un choix.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.