- Forum >
- Sujet : German >
- "Une moitié suffit, la tablet…
"Une moitié suffit, la tablette de chocolat est grosse !"
Traduction :Eine Hälfte reicht, die Schokoladentafel ist groß!
January 30, 2016
12 messages
Je ne comprends pas.C'est écrit sous le mot "grosse" "Dick" .Je mets donc dick et ça me met faux.Va comprendre !!!!!!!!
Zoharion
394
genügen = suffire, être à la hauteur
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/gen%C3%BCgen
reichen = 1) passer, donner, tendre 2) servir 3) atteindre, s'étendre (jusqu'à) 4) suffire (être à la limite de)
Zoharion
394
Le premier n'est pas correct : comme schokolade est utilisée comme attribut il faut mettre la marque -n.
Grannyfrom
910
Ne peut on pas employer "ist genug" en lieu et place de "reicht" ? Merci de votre retour
Zoharion
394
Non, ce n'est pas pareil. reichen indique qu'il y a une limite à ne pas dépasser tandis que genüg indique qu'à partir de ce point c'est bon, ça passe avant ce n'est pas bon.