"Wir kommen um etwa sieben Uhr."

Übersetzung:Nosotros llegamos más o menos a las siete.

Vor 2 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Zarr3

Wieso gibt es hier ein 'sobre'? Sicher gibt es einen Konstrukt, den ich noch nicht kenne

Ist es vielleicht Sobre a las + Uhrzeit?


Beim Kommentar schreiben steht jetzt aber als offizielle Lösung: Nosotros llegamos "más o menos" a las siete.

Das macht Sinn für das "etwa"

Bei mir steht aber als Lösung: Nosotros llegamos "sobre" a las siete.

Heißt sobre nicht über?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Carla474646
Carla474646
  • 25
  • 21
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 503

Bei meiner MC-Frage kam sobre nicht vor. Es waren übrigens alle drei Lösungen richtig.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 25
  • 12
  • 7
  • 330

"más o menos" heißt wörtlich "mehr oder weniger" und wird an dieser Stelle korrekt verwendet. Was das mit "sobre" soll weiß ich auch nicht.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Gabriele439005

wieso venimos und nicht vamos? Die Frage lautet: Wir kommen um etwa sieben Uhr

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jussel11
Jussel11
  • 25
  • 25
  • 12
  • 7
  • 330

Die Verwendung von venir und ir ist im Spanischen nicht die selbe wie von kommen und gehen im Deutschen. "venir" ist immer in Richtung des Sprechers. Daher muss "kommen" oft auch mir "ir" übersetzt werden. Quelle: Spanischunterricht in der Oberstufe

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Carla474646
Carla474646
  • 25
  • 21
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 503

Vamos heißt "wir gehen".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hilke900086

Wieso statt "sobre" nicht "hacia"?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Sebastian395532

Mas o menos ist eine schöne Wortkombination, im Deutschen eher schon gehobenes Deutsch, was ich (leider) selten höre. Meine Frage: ist "aproximadamente" bei Uhrzeiten im Spanischen auch möglich?

Vor 6 Tagen
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.