1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Wir kommen um etwa sieben Uh…

"Wir kommen um etwa sieben Uhr."

Übersetzung:Nosotros llegamos más o menos a las siete.

January 30, 2016

30 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian395532

Mas o menos ist eine schöne Wortkombination, im Deutschen eher schon gehobenes Deutsch, was ich (leider) selten höre. Meine Frage: ist "aproximadamente" bei Uhrzeiten im Spanischen auch möglich?


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian00815

bei mir ging's 23.01.2020


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian00815

llegamos a las siete aproximadamente, ist auch richtig 18.01.2020


https://www.duolingo.com/profile/Zarr3

Wieso gibt es hier ein 'sobre'? Sicher gibt es einen Konstrukt, den ich noch nicht kenne

Ist es vielleicht Sobre a las + Uhrzeit?


Beim Kommentar schreiben steht jetzt aber als offizielle Lösung: Nosotros llegamos "más o menos" a las siete.

Das macht Sinn für das "etwa"

Bei mir steht aber als Lösung: Nosotros llegamos "sobre" a las siete.

Heißt sobre nicht über?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

"más o menos" heißt wörtlich "mehr oder weniger" und wird an dieser Stelle korrekt verwendet. Was das mit "sobre" soll weiß ich auch nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Flotsam3

Jetzt macht es sich endlich mal bezahlt, dass ich immer versuche (fast) alle Bedeutungen einer Vokabel zu lernen. sobre = Briefumschlag = auf, über = in etwa, circa. Dann macht sobre in dem Beispiel auch wieder Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian00815

Nosotros llegmaos aproximadamente a las siete, ging auch 23.01.2020


https://www.duolingo.com/profile/Matthias502666

Wäre "Wir kommen um etwa sieben Uhr AN." nicht treffender bei llegamos?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das würde sogar wesentlich eindeutiger als Übersetzung klingen! Hauptübersetzungen von "llegar" sind "ankommen/eintreffen". Falls das nicht akzeptiert wird, ist das falsch - es sollte die Musterübersetzung sein.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele439005

wieso venimos und nicht vamos? Die Frage lautet: Wir kommen um etwa sieben Uhr


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Die Verwendung von venir und ir ist im Spanischen nicht die selbe wie von kommen und gehen im Deutschen. "venir" ist immer in Richtung des Sprechers. Daher muss "kommen" oft auch mit "ir" übersetzt werden. Quelle: Spanischunterricht in der Oberstufe


https://www.duolingo.com/profile/Angelika159201

Die Antwort, wann llegar bzw. ir und wann venir verwendet wird, findet man in den Grammatiktipps (runterscrollen zur Überschrift Verben): https://forum.duolingo.com/comment/39250725


https://www.duolingo.com/profile/Carla474646

Vamos heißt "wir gehen".


https://www.duolingo.com/profile/hilke900086

Wieso statt "sobre" nicht "hacia"?


https://www.duolingo.com/profile/GnterHerbi

Wieso nicht vienen?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Wenn dann "venimos" (wir kommen). "Vienen" hießt "sie kommen".


https://www.duolingo.com/profile/Adequa1

Vienen wird vorgeschlagen, ist aber verkehrt. Das verwirrt.


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Die Wörterbuchhilfen schützen nicht davor selbst denken zu müssen.
"(wir) kommen" und "(sie) kommen" ist halt im Deutschen das gleiche Wort, im Spanischen aber nicht.


https://www.duolingo.com/profile/lilly715845

Warum ist ,,llegamos a eso de las siete en punto " falsch???


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Ohne "en punto" sollte es richtig sein. Bitte melden, wenn es nicht akzeptiert wird.

"en punto" widerspricht meines Erachtens "eso de", weil "en punto" Genauigkeit suggeriert, während "eso de" hier gerade "ungefähr" bedeutet.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika159201

"en punto" heißt "Punkt sieben Uhr" oder "exakt 7 Uhr" (auf die Minute genau). Das ist hier aber falsch, weil man ja "etwa oder ungefähr" um 7 Uhr ankommt. https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/spanisch-deutsch/en+punto?bidir=1


https://www.duolingo.com/profile/Emel785699

mal darf man das Personalpronomen weglassen, mal nicht! wann ist es dringend erforderlich???


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Das Personalpronomen im Nominativ kann man im Spanischen immer weglassen. Wenn das nicht akzeptiert wird, liegt der Fehler vielleicht an einer anderen Stelle. Andernfalls bitte einfach melden.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika159201

Meistens kann man es weglassen - in einigen Fällen ist es besser, die Pronomen zu verwenden und manchmal ist es Pflicht. Kannst Du in den Grammatiktipps nachlesen (unter der Überschrift Das Subjektpronomen) https://forum.duolingo.com/comment/35694878


[deaktivierter User]

    Llegamos beinhaltet meiner Meinung nach schon das "WIR". Warum wird die Angabe ohne Nosotros als falsch gewertet?


    https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

    Das liegt einzig und allein daran, dass es noch niemand in die Liste der zugelassenen Übersetzungen aufgenommen hat. Das lässt sich ändern, indem man es meldet.


    https://www.duolingo.com/profile/Goergen205

    Ist más o menos ein fester Begriff, warum nicht menos o más?


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

    Auch im Deutschen sagt man eine bestimmt Wortordnung bei diesem Ausdruck - "weniger oder mehr" ist nicht üblich, sondern nur "mehr oder weniger". Ich will zwar nicht behaupten, "sagt kein deutscher Nutzer", aber zumindest habe ich es noch nie gehört.


    https://www.duolingo.com/profile/Vincentder14

    Warum geht "Venimos cerca a las siete." nicht?


    https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

    "venir" wird im Spanischen nur dann benutzt, wenn man sich auf den Sprecher zu bewegt. Das ist hier nicht der Fall.

    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.