Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Is heaven missing an angel?"

Traducción:¿Le falta un ángel al cielo?

Hace 4 años

297 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/KennyaAngulo

El cielo ha perdido un angel? me parece mas lógico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/laurasamo

Sin duda lo más adecuado sería "el cielo ha perdido un ángel". Aunque no es una expresión que se use en España en absoluto.

Es muy difícil traducir las frases hechas o "idioms" del inglés literalmente al español porque no tienen los mismos matices. Creo que en las traducciones Duolingo debería ser más abierto. Las traducciones que habéis puesto de esa frase son correctas y demuestran que entendéis la expresión. Otra cosa es que no suene natural en español (que no suena ni esta ni otras muchas especialmente de esta lección)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pepalonga

Bueno en español esta la de : ha caido un angel del cielo . Pero si, duolingo deberia ser mas abierto y tener en cuenta que hay distintas maneras de traducir esta frase y todas ellas correctas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/simncodina

Estoy de acuerdo contigo que en España este piropo es desconocido, aunque sin embargo "suena muy bien" y creo que para nada queda fuera de lugar, quizás un poco de "galan" o lo que se le puede decir a un niño o niña en el día de su comunión (por poner un ejemplo).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rmunlop

que esto no se usa en españa? no se usa porque es cursi, pero yo soy español y conozco esto perfectamente, aunque la traduccion deberia ser mas abierta, fijaros que tantos errores solo se dan en las unidades de piropos y modismos, estaran menos controlados por ser "opcionales".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/valthern
valthern
  • 24
  • 16
  • 13

Así es, ni qué decir que se puede traducir así, sin ningún problema. De hecho en México así se dice (al menos en las ciudades del centro de México). Saludos desde Puebla, México.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aeorosdani

De acuerdo. Yo puse: ¿el cielo perdió un angel? pero podría haber puesto también así mismo o incluso ¿Perdió un ángel el cielo? y debería darlo como acertado también...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/meeri66

Me pasó...por eso perdí un corazón

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Teabird
Teabird
  • 25
  • 19
  • 11
  • 3

Tienes toda la razón y este tipo de problemas hay que reportarlos, porqué si no nunca lo va a cambiar... yo ya lo he reportado un par de veces, pero creo que es necesario que más gente lo haga. Además hay que recordar que estas lecciones son nuevas y por lo visto no le echaron tantas ganitas como al resto del curso.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Garuru_Den

Yo también reporté el problema de esta frase.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Bakero82
Bakero82
  • 19
  • 14
  • 9
  • 56

estoy molesto porque me parece que tenemos razón y no lo mejoran

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chinitah.ana

A si mismo. K rabia a.mi me da eso

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pepalonga

Y sino la de ¿se ha caido un angel del cielo? que seria como se dice en castellano la expresion . Pero sin duda, que le falte un angel al cielo no es la mejor para darla por correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TaguatoRuvicha

"El cielo ha perdido un ángel?" es una bonita expresión, nosotros somos latinoamericanos y nos suena muy bien esa frase, deberían incluir entre las respuestas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PerlaKaram

a mi tambien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JoseLunaBa

Es que el cieko perdio un angel?, me parace mas directa esa pregunta....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adfo_18

Me parece lógico como también "el cielo perdió un ángel"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LucasZdv

puse eso! por ahi le pifea, hay que ver hasta donde es buena la enseñanza!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Angel_YF

I'm agree

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/maru1987sol

Siii

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FranTadeo

totalmente de acuerdo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/matefis.cc

me uno a la crítica constructiva.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jesus_ogando

Escribir lo mismo y me sucedió igual

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/WladimirAl1

Puse lo mismo que tu :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/supertonino

Así es creo que falta mucho para a duolingo en esta parte de modismos, yo hubiera puesto cosas como, a caso están lloviendo angelitos? se están callendo los angeles del cielo? incluso el que tu comentaste es muy común en México.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marinariver

concuerdo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Didacvs

De acuerdo, la traducción correcta tendría que ser aquella que refieres

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pipipg

Puse lo mismo y me lo dio por mala

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/plenilunio2013

Eso respondi yo, porque así es el piropo. pero calificaron mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PERLALREP

A mí también

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/greciapb

Yo puse eso también y debería estar bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aliciaoliv1

el cielo ha perdido un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IsaacOliveraV

Igual a mi.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andrepijg

A mi tambien, y perdi un corazon

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Iny
Iny
  • 25
  • 22
  • 368

"¿Los ángeles se están cayendo del cielo?" A mí me lo han dicho.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gauchofeli

Si es lo que se dice bueno aqui ej colombia es un piropo ... de hecho pense que seria asi..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juanjonohaymasq

Enhorabuena...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joseandresbailon

Yo también puse "¿el cielo ha perdido un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RocioRestr1

Pienso que es la mejor respuesta, pero tenemos que contestar como ellos lo tienen asi no sea coherente para nosotros, porque seguiremos perdiendo vidas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pepalonga

Es lo mas logico, la verdad

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariluah

igual..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JhonBalbue

Hola

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lolencia

Holaa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eidan_Conde

A mi también

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EnriqueAnt8

cierto, no se que pasa con estos traductores

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/guidodjork

Si de hecho

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ShaoranLee

Estoy de acuerdo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/flowenglish

No me extraña nada que la Torre de Babel jamás se terminara de construir.LOL

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GersoMorales

jaja lol

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chinitah.ana

Jaahhhaa k comico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Samsta
Samsta
  • 17
  • 16
  • 12

¿Por qué no "Al cielo le falta un ángel"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Fionori
Fionori
  • 25
  • 25
  • 16
  • 14
  • 8
  • 3

Coincido, ya lo reporté.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PerlaKaram

puse ¿AL CIELO LE FALTA UN ANGEL? y mal, porque la respuesta era LE FALTA UN ANGEL AL CIELO? cual es la diferencia?????

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lacalesita
lacalesita
  • 25
  • 25
  • 23
  • 14
  • 5
  • 85

Esta unidad sigue sin convencerme. Desconozco estos "piropos". Quizá son muy regionales y pierden efectividad con la traducción. En última instancia, y para este caso particular no encuentro diferencia entre decir "El cielo ha perdido un ángel?" ó " Ha perdido un ángel el cielo?".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fervet

Al cielo le falta un ángel?.. Porqué está mal???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eldelatecnica

Es peor que modismos esto, es una lotería acertar a la traducción correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kzeus07

Para mi literalmente dice: ¿esta perdiendo el cielo un angel? ó ¿el cielo esta extrañando a un angel? ......¿o no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jihh1995

porque "perdiendo" no esta permitido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MarcoGaribay

NO puedo digerir esto!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

¿El cielo perdió un angel? es una respuesta más válida incluso que la que presentan

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/soulreaver_1623

Estoy de acuerdo contigo, yo puse la misma respuesta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/miguel.diaz

el cielo ha perdido un angel? es válido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/johnsebasmazo

Yo pienso que no sino seria: has heaven missed an angel?. Pienso que la traduccion seria: ¿el cielo esta perdiendo un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/raac39
raac39
  • 23
  • 11
  • 7

en el cielo falta un angel .... ES LO MISMO !!!!, claro, me faltaron los signos de interrogación, pero nunca los pongo y resulta. Como dicen en Mejico ... melleva el chanfleee !!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gilliberty
gilliberty
  • 25
  • 23
  • 22
  • 22
  • 10

Les sugiero que seamos ponderados al hacer cuestionamientos hacia Duolingo, las críticas son para mejorar, no para descalificar. En este caso particular, es obvio que hay en nuestro idioma piropos que se acercan más hacia lo que expresa la oración en cuestión, como por ejemplo "Qué es lo que pasa en el cielo que los ángeles estan en la tierra" o "Ha caído un angel del cielo", simplemente le sugerimos a duolingo que las incorpore como traducciones válidas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hilmerjj10

Que pesima traduccion.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/echege
echege
  • 25
  • 30

el verbo es perder o extrañar, porque lo transforman en faltar?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/samuelponce78

le falta un angel al cielo esto se lee como esta el cielo perdiendo un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rosape_ar
rosape_ar
  • 22
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2

De acuerdo contigo. ¿El cielo está perdiendo un ángel? Creo que es correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ManuPerez2

ni dios dice la frase "le falta un angel al cielo" no tiene sentido, hablar castellano por favor!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PatricioBr8

Estoy de acuerdo de esta respuesta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VICTOR_SOLIS
VICTOR_SOLIS
  • 16
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Se ha caido un angel del cielo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Drasg
Drasg
  • 13
  • 11

no, porque caer es fall

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1
  • 20
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10
  • 441

Es que estos piropos no tiene por qué traducirse literalmente, también deberían valer las frases hechas equivalentes, tal como pasaba en los refranes. Yo también he escuchado «¿Se ha caído un ángel del cielo?»

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/erikflh

Pésimas traducciones

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NatiOo

"Al cielo le falta un ángel?" INCORRECTA??? Por favor, revisar.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/correjo

el cielo perdio un angel es tambien un equivalente en español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/UnaHumana

¿Al cielo le falta un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Avy
Avy
  • 25
  • 19
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

por qué me ponen mal: al cielo le falta un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MiriamBuanton

El tener la conjugación "missing" permite que traduzcamos: ¿Al cielo le está faltando un ángel? Deberían incluir también esta traducción.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

No me joroben, primero puse ¿el cielo perdió un angel? y me pusieron mal, ahora días después, pongo ¿al cielo le falta un angel? y mal también, acaso debo aprenderme el orden de memoria?? dónde están los revisores de Duolingo cuando se necesitan :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Xtian2020

Me gusta Duolingo, pero esta apartado de piropos me tiene harto. No hay forma de tener una traduccion exacta, no se puede.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rosseeeebella

Aca decimos , cayo un angel del cielo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pablojaq

Los que decís que en españa no se usa...SALID DE CASA!!jajaja.Yo lo he oído muchas veces.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/con6cuerdas

"Al cielo le falta un ángel", no, pero "le falta un ángel al cielo", si??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Camiladelmars

"al cielo le falta un ángel?" ¿no es la misma cosa? -.-

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Javirevolution

Flaco favor hace Duolingo al aprendizaje si se empeña en ser tan literal a la hora de traducir y dar por erróneas otras traducciones perfectamente validas e incluso mejores aun que las que el programa propone. :-(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Emma.English

Al cielo le falta un angel? es lo mismo, querido DUOLINGO ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TheKiller12345

No me gusta la leccion de los piropos hay muhos errores :(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bichococo

De acuerdo con otros comentarios la traducción por faltar no es buena

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Avy
Avy
  • 25
  • 19
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

Al cielo le falta un ángel? ó le falta un ángel al cielo por qué me la ponen mal?????No entiendo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tadex18

La mas logica: El cielo perdio un angel??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carolinah97

es lo mismo Al cielo le falta un angel. Entonces por que da error

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LordSauron

¿Al Cielo le falta un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/clau1313
clau1313
  • 17
  • 16
  • 11
  • 10
  • 9
  • 3
  • 3

demasiado rebuscada la respuesta de duolingo =S no puede ser "el cielo perdió un angel?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/correjo

bajo este contexto es lo mismo decir que el cielo perdio un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JFdoAco73S

Otra vez lo mismo, están calificando sinónimos Deben corregir esto, si es que quieren actualizar su sistema

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JFdoAco73S

Muy mal las calificaciones!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FavioStarr

"Al cielo le falta un ángel", ¿por qué no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebastian.28

el cielo perdio un angel no seria

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gbkatzen

¿Se le ha perdido un ángel al cielo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/patajimenez

Definitvamente la traducción le falta un ángel al cielo no significa nada. si de priropo se trata tiene mas sentido ¿el cielo ha perdido un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/panetes

como puede ser que el orden altere el resultado? acaso al cielo le falta un angel no es lo mismo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Avy
Avy
  • 25
  • 19
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

a mi también me parece más lógico "en el cielo se ha perdido un ángel"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/XavierMart7

error del traductor

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EddieCatman

No os perdáis el esperpento : según duolingo la traducción al texto es "¿le falta un angel al cielo??"...(estoy perfectamente de acuerdo en que el cielo ha perdido un ángel tiene mucho mas sentido y es gramaticalmente correcta) pues yo pongo "¿al cielo le falta un ángel? Y ME LA DAN COMO ERRÓNEA !!!!!!!!! PERO SI ES LO MISMO, en español el orden no altera el significado !!!!! para pegarse un tiro vamos........

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Avy
Avy
  • 25
  • 19
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

me pasó lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CsarLuisRi

Por que no es aceptada la traducción Al cielo le falta un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/correjo

creo que es equivalente, el cielo perdio un angel o le falta un angel al cielo, para nuestro contesto es lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jdha23
jdha23
  • 16
  • 8
  • 5

Toca estar adivinando (una y otra vez), por lo cual deberían cambiar el esquema de evaluación.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Guillermo_Bosque

Muy mal duolingo, muy mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/_Reed
_Reed
  • 22
  • 301

Totalmente de acuerdo, deben dar como correcto la traduccion: "El cielo a perdido un angel?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fabianchoxD

en colombia se dice... El cielo ha perdido un angel ? deberían aceptarla también

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/helmut77m

yo lo apoyo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Richypeo

¿el cielo ha perdido un angel? coincido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MiguelEspi10

tienen que replanteársela otra vez......

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Roldanylos12

lo lógico seria el cielo esta buscando un ángel? por missing

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/V_Juli

El cielo ha perdido un ángel? Esta debe ser la traducción correcta es mas lógica y es la mas usada en español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/helmut77m

también puede ser mas fácil, "al cielo le falta un ángel" o " el cielo ha perdido un ángel" es mas lógico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SttebanPer

..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MariaJosPr

El cielo ha pedido un Ángel es más correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pathros
Pathros
  • 24
  • 16
  • 15
  • 10
  • 41

En español no importa que la palabra angel este al final de la oración y en todo caso este tipo de frase se acostumbraría usarse más con la palabra angel al final.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rambo1935

Algunas frases deben ser interpretadas con sentido y no palabra por palabra como lo sugiere esta aplicacion dando por malo otra forma correcta de traduccion....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MikeBelt

Tienen que revisar estos significados, le hacen perder el tiempo, la evolucion del curso y le hacen coger pereza por perder puntos de esa forma; ademas, esta bien que pongan a repetir niveles, pero no tanto, ayer en la noche practique y esta mañana ya tenia 4 por repetir, entonces a que horas avanza uno?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aidamama

Menudo piropo esa frase no tiene sentido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Potasiox

esta el cielo perdiendo un angel? porque malo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Edgar_Moreno0

¿Está el cielo perdiendo un ángel?.... no suena muy bien, pero es la traducción más lógica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Katya_Polo
Katya_Polo
  • 15
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2

Le falta al cielo un angel? me parece correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KakashiSensei82

"¿El cielo perdió un ángel ? debería ser aceptado como traducción.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LupitaBarral

el cielo está perdiendo un ángel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cepedabote

El cielo perdio un angel me parece correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mar9arwen

Le falta al cielo un angel!!! Ese seria mas correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lolorio9
lolorio9
  • 14
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2

¿El cielo perdio un angel? Los piropos son acciones directas dirigidas a la persona que esta enfrente, al lado,...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanFranci511515

Yo creo que lo ejercicios de traducción los deberian eliminar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/efrazavala

Esta el cielo perdiendo un angel? Aunque en Mexico decimos " Se estan callendo los angeles del cielo?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/herman.llo

El cielo ha perdido un ángel ? Es la mas lógica. Se usa en Colombia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/croty
croty
  • 25
  • 25
  • 14
  • 31

Potasiox, puse lo mismo: "Está el cielo perdiendo un ángel" y todavía me duele el corazón que me sacaron!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/J.Trillo

¿Ha perdido el cielo un angel? ¿Why is no correct?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AndreaLeal94

Debería aceptar opciones similares.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Luiz.Gonzalez

yo e puesto "el cielo le falta un ángel" pero me apareció mala porque? si se trata lo mismo que la otra frase, lo mismo. si estoy equivocado por favor corrígeme

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Aaron.Utrera

al cielo le falta un angel y le falta un angel al cielo es exactamente lo mismo, no????

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FabrizioYa

Se cayó un angel del cielo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/WladimirAl1

Recuerden contertulios que las frases en ingles no tienen el mismo orden en español y viceversa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/flores.ver

Le falta al.cielo un angel me la ha dado por erronea. Vaya tela, pero si el.orden de los factores no altera el.producto...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JavierBartual

Ha perdido el cielo un angel ........ debiera ser válida

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GusAguero

mal? -.-

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/janethp1

igual pienso que suena mas logico el cielo perdio un ange;

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/legvillalobos18

"esta el cielo perdiendo un angel?" no se si esté del todo bien pero me parece que sí. Por fa sean más extensos con el español, no es tan limitado como el inglés.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mike_Silver

¿Al cielo le falta un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JesusOrera

La traducción es una auténtica lotería. Entre todas las posibilidades solo sirve una. Les falta trabajo a estas unidades extras. La única forma de pasarlas es apuntarse la traducción que se exige.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MelitzaMartinez

¿estará mal dicho?: '¿está faltando en el cielo un angel?' porque es lo que he puesto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/olgaperez2

En Mexico somos muy dados a usar refranes y piropos muy a menudo y si creo que la traduccion es un poco cerrada deberian ser mas abiertos a este tipo de expresiones y creo que el contexto ideal es perdio el cielo un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cnun1

Ahhh caigo con las traducciones

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alvarorhernandez

Perdio el cielo un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Juan1951
Juan1951
  • 21
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5

en el cielo falta un angel, me parece mas logico o el comentario de KennyaAngulo el cielo ha perdido un angel, SI QUE ES UN PIROPO CONOCIDO EN ESPAÑA, en cualquiera de las dos expresiones.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SebastianA202

Yo coloque está el cielo perdiendo un ángel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Elizabeth115

Para mí que también podría ser correcto: Está el cielo perdiendo un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Irenebusni

Està perdiendo el Cielo un àngel? me parece màs correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andres1721

Esta el cielo perdiendo un angel? No es correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lumavi

Ha perdido el cielo un angel? Tambien valdria, no? ...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nuria.muri

Le falta un angel al cielo=le falta al cielo un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/yusnep2

este piropo es muy común en Venezuela...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/euayacon

El cielo ha perdido un angel. Pienso, bajo mi punto de vista, que es más admisible en castellano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yaxohara

le falta al cielo un angel debe ser aceptable es lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Silvia

Deberia ser tomada como correcta!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SaikFernandez

Creo que la mas correcta en castellano sería "A caído un ángel del cielo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ddaian0408

Para mi será : esta el cielo perdiendo un angel?. Le falta un angel al cielo? .. Buaa, me es más fácil recordar la mía. Que es lo mismo vamos, pero dicho de otra forma jajaja

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChrisGueroCx

Como saber cuando usar el 'sky' o el 'heaven' ??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NataRR801
NataRR801
  • 19
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

coloqué ¿el cielo perdió un ángel? Debería estar bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/amarillosa

Yo puse "al cielo le falta un angel?" Y me la tomo mala cuando me parece mas logico y mas comun

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ShinigamiH

Creo que también sería correcto ¿le falta un ángel al cielo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/edgarinsky.gt

"Ha perdido el cielo a un ángel?" o incluso "Extraña el cielo a un ángel?" Podrían ser traducciones apropiadas. Pero la que ellos colocan es muy literal y pierde el sentido o propósito si se quiere traducir como piropo. :-[

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luhepc
luhepc
  • 15
  • 14

Es mas lógico, el cielo ha perdido un ángel que al cielo le falta un angel, esta ultima frase no tiene mucho sentido en español, y aunque la expresión no suele usarse frecuentemente, la traducción más española sería "ha perdido", que tiene que ver con algo más espiritual, que "le falta" como expresión de algo más material.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nuria.muri

ES LO MISMO QUE LE FALTA AL CIELO UN ANGEL ? ¿no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chamelo11

El cielo perdió un angel? tiene mucho más sentido y suena mejor. Parece que el el tradujo la respuesta es un nativo en inglés y no entiende los modos de expresarse y coquetear en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/raksa.
raksa.
  • 21
  • 10
  • 5
  • 3

Para empezar ,es mas sencillo memorizar la traducción del programa,otra cosa es que la buena voluntad de enriquecer el ejercicio de un programa gratuito no se transfome en una cuestión directamente personal,por otro lado la forma de aprender cualquier cosa es por el método de práctica,error,repetición. Si nos dieran un título homologado...,esto es para aprender,practicar y recordar o no olvidar Diviertanse amigos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/henryadanr

yo pienso que muchas veces lo que importa es el significado, cada region del mundo usa su idoma deberian generalisar mas y aprobar mas opciones.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rostos

El uso de "Is" y de "missing" implican un presente continuo, por tanto sería: ¿ Está perdiendo un angel el cielo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/crazyface1

el cielo ha perdio un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cesar28camilo

ha caído un ángel del cielo...así debería ser

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/crazyface1

el cielo ha perdido un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/melectrom

Mi respuesta es valida?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/R.E.A.C.

Yo lo traduje tal como es. ¿Está perdiendo el cielo un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlejandroF75

Ha de ser difícil, pero se deben considerar las frases que son sinónimos ya que lo que cuenta es entenderlas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/keichivan

Esta el cielo buscando un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alejandro_DG

Siempre me equivoco en esta >:(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/betoelbotudo

por favor arreglenlo me parece mas adecuada la traduccion de: el cielo ha perdido un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/johnsebasmazo

Pienso que ha perdido un angel seria has heaven missed an angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aquilesmaura
aquilesmaura
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 7
  • 5
  • 875

Yo escribí: ¿Le falta al cielo un ángel? y me lo calificó mal....¿? Creo que no hay diferencia. Las dos frases significan lo mismo o nó!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dml92

Creo que estaría bien que aceptaran algunas que no sean traducciones literales: "Se ha escapado un angel del cielo?" o "Se ha caido un angel del cielo?".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/15mariela

Le falta un angel al cielo quiere decir que: el cielo perdio un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maria.jura1

Porque no es correcto "ha perdido el cielo a un angel?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/virginia.e14

Esta bien lo que conteste, revisenlo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ingmedina

Esa horacion tiene varias formas de decirla que al final dicen lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nora0714

Literalmente sería: Está el cielo perdiendo un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AnitaTirado

Me parece que tambien se podria decir que si se perdio un angel del cielo.. nose si estara bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Serber97

Yo puse: al cielo le falta un angel. Por queno me la valeee?? :c

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minormurcia

Duolingo que paso?antes eras chebere u.u por que me lo pones malo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vamedinalugo
vamedinalugo
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1243

En español decimos ¿se cayó un ángel del cielo? o ¿el cielo perdió un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jhondii1

esta el cielo perdiendo un angel, me salio erroneo, yo como iba a saber que era le falta un angel al cielo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Tetuska

Yo escribí "¿Al cielo le falta un ángel?" que me parece ser lo mismo que "¿Le falta un ángel al cielo?" Por favor más apertura.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Tone
Tone
  • 8
  • 7
  • 4
  • 4
  • 2

"¿Le falta al cielo un ángel?" y me la da por mal, o la escribes tal cual ellos te dicen o no vale, muy mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GabrielTor801015

Que raroo, esto.no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/norberto.p4

esta un angel desaparecido en el cielo? fue mi respuesta y es correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/roelns

Se dice "se ha caído un ángel del cielo" es mi mejor interpretación al español de esa frase

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sharytt

Esta el cielo pediendo un angel? Tiene mas logica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fgolmo

Traducción poco afortunada. La traducción literal podría ser "¿Está perdiendo el cielo un angel?" que no es tampoco adecuada pues no se utiliza. Una traducción mejor podría ser "¿Eres un angel caido del cielo?" que sí es una expresión utilizada con alguien de gran belleza.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jhondead18

en la traduccion por ningun lado aparece el falta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/freon12

Increible debería ser perdiendo un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/patito377

Creo es mas acertado ... El cielo perdio un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TuTareaMiT

Esta el cielo estrañando o perdiendo a un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/angellitio

el cielo ha perdido un angel es lo mas correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/papi.campo

Valla piropo!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/deisyk23

esta el cielo perdiendo un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lettiswaggy

Me parece que lo más correcto sería "el cielo ha perdido un angel" jm.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yaninambf
Yaninambf
  • 14
  • 12
  • 5
  • 3

el cielo ha perdido un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EDIXONJN

La traducción mas lógica.. es el cielo esta perdiendo un ángel? y es el equivalente en el español de están cayendo los ángeles del cielo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joel.samame

Está el cielo perdiendo un angel? . En un caso como este considero que mientras mas literal posible sea la traducción entonces será mas factible la adaptación de la realidad según el lugar o región para la que se interprete.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cristysala

El cielo ha perdido un angel tambien deberia ser aceptado. Y denuevo la traduccion que le ponen a la palabra missing es otra no hay manera de saber como expresarlo con ese significado de "perdiendo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RocioRestr1

Yo lo conozco como del cielo se estan cayendo los angeles, pero en realidad esta traducion no se

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alisson.robledo7

eso no me parece logico!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hergopa

Estoy d'acuerdo con Kennya!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Allayo

Seria "¿El cielo a perdido un angel?" no? es mas logico

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdonisTineo95

que porqueria lo puse bien!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nane0522

No se muy bien cual es el criterio de estos señores de duolingo y la traducción literal o la interpretación. Según ellos missing es perder y ahora en la frase lo traducen como falta. Desconcierta muchisimo no seguir el mismo criterio y mucho mas que no corrijan esto pese a las imnnumerables quejas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/abi.doming

"El cielo ha perdido un angel" o "un angel ha caído del cielo" suena mejor, no se, como que tiene más lógica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eduDelonge

estan cabrones,muy mal esta seccion

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/YeremyAlonzo

el cielo perdio un angel? es tambien valido pues

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Charlie_VP

El cielo perdió un ángel, también es erróneo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GussCetz

el cielo perdió un ángel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Daniela_Virginia

El la misma porqueria vertale

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zerporras

Como yo lo conozco es: ¿Eres un ángel caído del cielo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mgdln10

El cielo está perdiendo a un ángel? Porque no es correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rodrigoarc2

"El cielo a perdido un angel" esa seria la traduccion correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jesus_ogando

En República Dominicana es un piropo común, cuando un hombre queda asombrado por la belleza de una mujer, exclama: "bajó un ángel del cielo", "calló una estrella del cielo", "están bajando los ángeles del cielo"... Pero todas esas Duolingo las califica mal...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ronaldpc

perdió con falta es sinónimo y no la acepto nose corrijan-me. gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luvernes

cual es la diferencia. al cielo le hace falta un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lehentao

Me suena mas... ¿El cielo perdio un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ArikSmith

se perdio un angel del cielo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Claudia_Romina

"el cielo está perdiendo un ángel", la traducción es literal porque en el español hablado en Argentina no es una frase que se utilice. La frase argentina más cercana sería "Dios dejó abierta las puertas del cielo que los ángeles andan en la Tierra?" Además, si la traducción literal difiere tanto de la que corresponde, debieran sugerirla como en las lecciones de modismos. Se supone que uno está aprendiendo y en su lugar, uno está a prueba de manera permanente.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Zerf8

He pasado muchas horas estudiando con Duolingo, pero ha llegado un momento en que ya no noto ningún avance en mi aprendizaje. Más bien sólo frustración por errores y pésimas traducciones, al menos en castellano.

Creo que ya es hora de utilizar otras herramientas más útiles

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sakkara1

No hay por donde coger esta frase. Por lo visto hay que aprenderlas de memoria

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MariaElena779820

Yo he puesto en esta oración : ¿ha perdido el cielo un ángel?. Me parece que la traducción es acertada y tendrían que haberla dado por buena porque realmente quiere decir lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ama_y
Ama_y
  • 11
  • 8
  • 5

el cielo ha perdido un ángel? debería ser considerado correcto :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AldemarOssa

Traducir un idiom siempre será algo difícil, porque si se traduce literalmente no tendria sentido alguno o sonaria mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/valthern
valthern
  • 24
  • 16
  • 13

Esa traducción está mal. Lo más cercano y válido en español es: "¿El cielo perdió un ángel?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexRomn

La traducción al español más lógica es ¿el cielo ha perdido un ángel? Debe corregirse el problema con el traductor!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ruli77

El cielo ha perdido un angel? Tambie aplica. Deberia ser esto mas flexible. Y luego te equivicas por una letra y vales madre.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hanibal1980

Al cielo le falta un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AnglicaAul

En principio la traducción no es la exacta, ademas de como se trata de un modismo deberia see mas flexible, la frase que mas se acercaria en venezuela es ¿ estan callendo ángeles del cielo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anyelina2582

La traduccion mas logica es esta el cielo perdiendo un angel? No veo logica el la traduccion de duolingo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ChuyRG
ChuyRG
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 8
  • 1349

En la lección extra de piropos... Duolingo me roba un corazón, ha repetir la lección.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AtaliaDiana

pero aqui no esta la palabra falta ni le no entiendo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Caral22
Caral22
  • 25
  • 23
  • 18
  • 90

¿Por qué no "el cielo ha perdido un ángel?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MorenaBlossom81

Yo escribí" está el cielo perdiendo un ángel? Y no me lo aceptó. Duolingo debería tener varias opciones

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/liliaduk

No saben español los que hicieron esta pinche aplicación.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/WalterSinho

Dado que "missing" es "perder" ... señores Duolingo ... la traducción debería ser utilizando el mismo verbo... "¿El cielo perdió un angel?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/moran.sole

Deberían de aceptar otra forma de decir la misma frase en español. Que el significado sea el mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MoisesMara

Las calificaciones para esta sección son muy muy ambiguas pues me parece que es correcto traducir en el contexto de la palabra y no como debería de ser para el idioma español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KYNTERO

Yo puse el cielo perdio un angel? Y no me la valió

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/patoariadna

se le perdio un angel al cielo no es lo mismo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BodhisattvaGeo

Heaven también significa Paraíso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/innasky
innasky
  • 11
  • 4
  • 4
  • 3

Esta el cielo perdiendo un angel? Para mi dice eso! Uuf!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/patricia.g154

Estoy de acuerdo con todos ustedes!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuancaVallejo

El cielo ha perdido un ángel?, debería ser aceptada...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sheffy18

¡Falta un angel en el cielo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/julian.sys

¿Está perdiendo el cielo un ángel? La marca como incorrecta, no lo entiendo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HeinnerDav

He caido del cielo; )

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yurilopez11

no me parece bien la traduccion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/correjo

para la interpretacion es lo mismo, el cielo perdio un angel que le falta un angel al cielo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/paponeti

¿al cielo le falta un ángel? o ¿ el cielo ha perdido un ángel? sería correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jairalexan2

Por qué su esa así Está conjugacion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Esteban1882

Es una traduccion pesima, la idea no es literal si no como se dice en español y jamas se dice asi...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Xoloman

Yo opino que El cielo perdio un angel? Esta correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carlos-midence

Lo lógico es ¿el cielo perdió un ángel?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/echege
echege
  • 25
  • 30

el verbo es extrañar o perder, por que lo traducen como faltar ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PerlaKaram

el cielo perdió un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jdfjuaniyo

Pero si esta frase es de los 80's y es : el cielo esta perdiendo un angel.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ekermore

por favor "ha perdido el cielo un angel? El cielo perdio un angel?" es mas apropiado que esa expresion.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/claudia.co15

No me ha dejado reportar, pero no entiendo porque no sirve Al cielo le falta un angel?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hanancamar

En Colombia diríamos literalmente Esta el cielo perdiendo un angel?, como esta perdiendo es un acto que se esta presentando en el momento se diría hace falta un angel en el cielo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/viciconte

no entiendo estas preguntas! no llevan verbo auxiliar y el berbo to be (is) no se de que la juega hellp!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/viciconte

tampoco entiendo como esta conjugado el verbo!!!!!!!!!!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/viciconte

entendi lo del do, es el verbo tu be, no tiene auxiliar, pero, no seria "al cielo le esta faltando un angel'

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hilmerjj10

Algun dia resolveran esto o no les importa????????

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Avy
Avy
  • 25
  • 19
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

El cielo ha perdido un ángel ? Al cielo le falta un angel

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rimevi1909

Si consultan el Word Reference nos dice que es correcto porque "MISS" es una FALTA DE PERSONA O COSA.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chinitah.ana

El problema es k todos somos de diferentes culturas so aunke hablemos espanol cada pais tiene su manera de expresarse.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CesarGainza

literalmente la traduccion seria: ¿el cielo esta perdiendo un angel? el verbo faltar no aparece por ningun lado y es una traduccion demasiado libre para este tipo de ejercicio

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/supertonino

de hecho para los modismos la traducción es menos literal que para cualquier otra frase, aquí mismo traducen "The early bird gets the worm" como "al que madruga Dios le ayuda" entre otros varios ejemplos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CesarGainza

si es verdad deberia haber una traduccion literal que se diera por buena y una explicacion para una traduccion libre y mas correcta en el otro idioma

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/supertonino

I agree with you my friend!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/abi.doming

Cierto!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mami7duolingo

En expresiones se agradeceria el que no fueran tan estrictos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/1laura.mo.

Le falta al cielo un angel deberia ser aceptada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/paolas01

yo coloque "el cielo perdio un angel?" y me dio mala.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sheffy18

Aww so nice

Hace 3 años