"Kommen Sie nicht hierher."

Traduction :Ne venez pas ici.

January 31, 2016

27 commentaires


https://www.duolingo.com/Berlac

Les adverbes de lieu allemands sont souvent une source de difficulté pour les francophones et cela pour au moins trois raisons : certains n'ont pas vraiment d'équivalents directs en français ; l'allemand peut mixer le locatif avec le directionnel comme c'est le cas dans la phrase de l'exercice avec "hierher" ; enfin, le principe ou la règle théoriques ne sont pas toujours suivis par l'usage.

Il faut tout d'abord distinguer le locatif, statique, indiquant une position (hier, da, dort) qui répond à la question wo, du directionnel, dynamique, indiquant une direction ou une orientation et qui répond à la question woher ou wohin (her, hin). Les premiers adverbes s'utilisent avec un verbe d'état (pour indiquer la position du locuteur par rapport à une autre entité, personne ou objet) : "Ich bin hier, der Tisch ist da, und das Bett ist dort = je suis ici, la table est là et le lit est là-bas". Les seconds s'utilisent avec des verbes d'action ou de mouvement (pour indiquer le déplacement d'un locuteur par rapport à une autre entité, personne ou objet) : "Er kommt her, und ich gehe hin". Dans la dernière phrase, "er" se rapproche de quelque chose ou quelqu'un tandis que "ich" s'éloigne de quelque chose ou de quelqu'un. Pour résumer, her emporte donc une idée de rapprochement tandis que hin a un sens d'éloignement.

L'allemand est souvent décrit comme une langue Lego™ ! Comme on le voit dans l'exemple, il combine hier locatif, statique, (adverbe de position), avec her directionnel, dynamique, (adverbe de direction) indiquant de ce fait que "Sie" se déplace de "sa" position vers un endroit qui est ici précisé par "hier" comme l'endroit d'où parle le locuteur ! On peut donc traduire, au choix, par "Ne venez pas ici" ou "Ne venez pas par ici" ou encore "Ne vous approchez pas d'ici".

Voilà donc pour la théorie ou le principe. Mais comme souvent, l'usage peut en décider autrement et ne s'en prive pas ! Plus loin, vous trouverez la contraction "'raus!" pour "dehors !". C'est une expression familière qui vient de "heraus" dont on voit tout de suite qu'elle contredit ce que je viens d'expliquer ! On dit aussi, mais je ne l'ai pas vérifié, que le principe expliqué plus haut s'il est plutôt appliqué dans les régions au sud de l'Allemagne (Bavière, Baden-Württemberg) le serait avec beaucoup moins de rigueur dans les régions plus au nord où l'usage de "her" se serait généralisé pour ne plus signifier clairement les idées de rapprochement/éloignement discutées plus haut.

Il reste qu'en appliquant le principe on risque au pire d'introduire des subtilités que notre interlocuteur ne percevra peut-être pas - mais on ne fera pas de faute - et qu'il faut de toute façon avoir quand même une idée des tournures idiomatiques ou des entorses régionales ou familières à la règle pour comprendre ce que veut dire notre interlocuteur ...

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/Mahaut_duRy

Merci ! Un lingot pour toi ! Quelle magnifique aide !

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/Ralph561243

Merci Berlac pour tes commentaires détaillés et toujours utiles !

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/Pierre-Emile

Merci, Berlac. Je comprends le côté Lego™ de cette langue. Une aide précieuse que vous apportez.

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/clarabellissima

Merci pour ces explications détaillées et superbes. Ça fait toujours beaucoup de bien de revoir les points importants ;

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/Flocuisine

Effectivement Duo n'explique pas suffisamment la différence entre "her" (vers le locuteur) et "hin" (en s'éloignant de lui).

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

Je reviens sur cette question avec un retour d'expérience de la langue, en particulier parlée (partant du principe que la vérité allemande de la langue sort de la bouche des germanophones plutôt que d'un dictionnaire bilingue fut-il de grande qualité).

Il est vrai que le dictionnaire allemand Duden fait une différence subtile entre "hierhin" et "hierher". Il y a d'abord une différence de fréquence d'utilisation notée 2/5 pour "hierhin" et 3/5 pour "hierher" (différence que l'on retrouve dans le DWDS). Ensuite, il y a une différence de sens : "à cet endroit, vers ce lieu, au point dont nous venons de parler, le lieu qui vient juste d'être mentionné" pour "hierhin" et "à cet endroit, à ce lieu ici" pour "hierher".

Mais qu'en est-il dans la langue parlée ? Les deux se confondent au point que, familièrement, les constructions avec "hin" ou "her" se contractent pour donner les formes équivalentes "rauf, rüber, runter, rein, raus".

Pourquoi la différence de l'écrit disparaît-elle à l'oral ? Je pense qu'à l'oral, on n'a plus besoin de cette différence parce que le geste (regard ou pointage du doigt) accompagne la parole pour lever l'ambiguïté.

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/WWelt

En partant de cette distinction entre rapprochement et éloignement par rapport au locuteur, la traduction vous semble-t-elle correcte si je dis her = par ici et hin = par là ?

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/Berlac

Oui. C'est l'idée.

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/Berlac

Je partage ton point de vue et j'ajouterai que Duolingo ne signale malheureusement pas les usages idiomatiques ou familiers ou régionaux.

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/Okana3

https://www.duolingo.com/comment/664102$comment_id=664214

The same sentence in the German Tree (for English speakers)

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Merci, Bernard, pour tes précieuses explications… encore et toujours!

Juste une petite remarque: dans la série avec "her" (herein, heraus…) , je me serais plutôt attendue à "herhier" plutôt que "hierher", avec la même logique de construction comme dans la série avec "da" (davon, damit, darüber, daher…)

Je dirai également que j'y vois une analogie avec les adverbes pronominaux en néerlandais: erin, eruit, erop, ervan…

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

"herein" ou "heraus" sont des compositions adverbe+préposition indiquant un changement de lieu d'une position en direction d'une autre alors que "hierher" ou "daher" sont des compositions adverbe + adverbe indiquant un changement de lieu d'une position vers une autre position chacune déterminée par un adverbe de lieu. La série "xxxher" est donc cohérente autant que l'est la série "heryyy" en remplaçant respectivement xxx par un adverbe et yyy par une préposition.

La proximité du néerlandais avec l'allemand est naturelle puisque la première langue est une évolution d'un tronc germanique commun.

Plus troublant pour moi est la perte quasi totale des déclinaisons dans les langues parlées dans les "plats pays" par opposition aux dialectes parlés dans les pays de montagnes et de forêts. Il faut d'abord garder à l'esprit que le champ des déclinaisons est beaucoup plus étendu que celui de l'allemand standard qui conserve des traces de déclinaisons plus complètes, notamment avec les adverbes et les prépositions de lieu (on pourrait d'ailleurs faire un constat analogue avec les adverbes et prépositions de temps) : locatif (in, ein), directif (hin), separatif (her), etc.

J'ai une hypothèse pour "expliquer" cela : il faut s'imaginer un millénaire ou deux en arrière les pays de montagnes couverts de forêts épaisses sans les innombrables chemins balisés qui les sillonnent aujourd'hui et peuplées avec une population dix à vingt fois (voire davantage) moins nombreuse que de nos jours. Dans ces conditions, savoir s'orienter dans l'espace avec une grande précision est vital (pour survivre, se défendre ou faire la guerre). Cette précision s'avère beaucoup moins nécessaire dans des paysages de plaine et aujourd'hui dans d'autres lieux où les moyens de communication sont pléthoriques ... Avec le GPS nous ne sauront bientôt plus lire une carte !

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Merci, Bernard! Je note cette distinction entre adverbe+préposition et adverbe+adverbe.

Ce qui est un peu troublant (pour un francophone), c'est d'ajouter encore une préposition avec les adverbes+prépositions:

Ex: Er kommt aus dem Haus heraus. Wir reisen in Europa herum

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

La langue allemande rend possible l'expression précise à la fois des données de position et de celles de mouvement/déplacement/changement de lieu là où les français perçoivent une sorte de redondance (mais ce n'est qu'une apparence).

Dans la plupart de leurs composantes (phonétique, morphologie, sémantique, syntaxe) les langues, dans leur évolution, sont le siège de conflits entre deux tendances : l'une tend à la simplification au détriment de la précision des énoncés l'autre tend à la complication au prix d'une perte de concision.

Les phrases que tu cites sont, je pense, du registre soutenu (gehoben) et continuent à tendre vers la précision alors que leur traduction française tend au contraire vers la simplification. Il est très probable que l'allemand oral de tous les jours se rapproche de la tendance française quitte, dans les deux langues, à préciser, si besoin est, l'expression avec les compléments requis en dialoguant entre interlocuteurs.

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/Markorail

Ne peux-t-on pas dire "kommen sie nicht hier" tout simple ?

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

Non, car "hier" a une valeur locative indiquant une position par rapport à un observateur. On peut dire "ich bin hier", "ich bleibe hier", "ich wohne hier" car ces verbes expriment un état statique. En revanche "kommen" exprime un mouvement, voire un changement de lieu et implique donc l'utilisation d'un indicateur de mouvement, ici "her". L'allemand compose donc un adverbe de lieu locatif avec un adverbe de lieu directionnel pour indiquer un mouvement vers (her) la position de l'observateur (hier).

De plus, on peut aussi considérer que l'on utilise ici le verbe "hierherkommen" qui a aussi le sens d'approcher, donc un sens un peu différent de simplemement "venir ici".

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Que dit on avec "Hierhin"? Gehen Sie hierhin! Est-ce correct?

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

Grammaticalement, c'est correct. Sémantiquement, cela dépend du contexte. "Hier" indique une position par rapport à l'observateur. "Hin" indique une direction qui n'est pas nécessairement un éloignement par rapport à l'observateur mais un repère qui n'est plus l'observateur, contrairement à "her" qui dénote toujours un rapprochement relativement à l'observateur.

"Setz dich mal hierher zu mir!" = "viens t'asseoir ici près de moi !"

"Setz dich doch hierhin!" = "viens t'asseoir ici!" mais pas nécessairement près de moi mais à un endroit que je désigne du doigt par exemple.

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Merci pour ces explications si précises.

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/PatriceW1

Bug : la réponse "ne venez pas ici" est refusée. Or la seule différence avec la correction est le N majuscule...

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/Berlac

Une phrase ne commence-t-elle pas toujours par une majuscule ?

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Si, mais normalement c'est égal à Duo.

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/Stphane870268

Moi j'ai un souci de perception. J'entends herhier et pas hierher. D'ailleurs, est-ce que c'est grave d'écrire l'un à la place de l'autre ?

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Le mot "herhier" n'existe pas en allemand. Selon le contexte un peu trouver les deux mots "her hier" dans cet ordre dans une phrase mais pas dans la phrase donnée.

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/Lucie842475

Excusez mon manque d’experience Mais j’ai encore de la difficulté hier her et parfois hierher sans espace.

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Il est correct de l'écrire "hierher" sans espace.

November 10, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.