O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Il a arrêté la voiture."

Tradução:Ele parou o carro.

2 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/Rui545933
Rui545933
  • 19
  • 17
  • 501

Sendo "arreter" o verbo principal, o auxiliar não deveria ser "être" (em vez de "avoir", e portanto: "Il est arrêté la voiture"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Imagino que você esteja se referindo à "regra" que circula por aí sobre verbos de movimento construírem tempos compostos com o verbo "être" e, como "arrêter" é verbo de (cessação) de movimento... Seu raciocínio tem lógica e deixa patente os limites da tal "regra". Muitos verbos de movimento ("courir" = correr; "parcourir" = percorrer; "marcher" = andar; "déplacer" = deslocar; "traverser" = atravessar; "sauter" = pular/saltar etc. etc. etc.) constroem seus tempos compostos com "avoir", assim como há verbos que não traduzem nenhuma ideia de movimento ("naître" = nascer; "mourir" = morrer) e constroem os mesmos tempos com o auxiliar "être".

Nesta questão de verbos auxiliares de tempos compostos, a única regra digna desse nome é a que reserva o auxílio do verbo "être" EXCLUSIVAMENTE a verbos INTRANSITIVOS ou PRONOMINAIS (atenção, a recíproca NÃO é verdadeira: nem todo verbo intransitivo usa "être" em tempos compostos!).

"Arrêter" é transitivo direto (no caso presente, "la voiture" é o objeto), não há a menor possibilidade de ser associado a "être" em um tempo composto.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Rui545933
Rui545933
  • 19
  • 17
  • 501

Muito obrigado! De facto tentei procurar alguma "regra" que me ajudasse a perceber o uso de cada um dos auxiliares, mas acabei por ficar ainda mais baralhado... Agora ficou claro!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Disponha.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

A palavra "Viatura" deveria ser aceite. Por favor corrijam nesta pergunta, porque noutras já é aceite. Obrigado.

2 anos atrás