"Esto no lo ha previsto el abogado."

Übersetzung:Das hat der Anwalt nicht vorhergesehen.

January 31, 2016

7 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Mhre1
  • 1582

Was soll das "lo" ???

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/laubort

Das verstehe ich auch nicht

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rapra2

Ich verstehe das auch nicht. Das 'esto' und das 'lo' meinen hier doch dasselbe, oder? Ist das 'Esto' dann freiwillig und nur zur Betonung benutzt?

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/attendence

wenn man den Satz umstellt wird es deutlich: el abogado no lo ha previsto esto, dh. lo ist ein redundantes Objektpronomen und bezieht sich auf esto (das)

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PeterEumel

dies=dieses

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Frank781382

abogado ist auch "der Advokat"

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Sagt aber keiner statt Anwalt. Ich bin schon dafür, dass man sich hier auf das Wesentlich konzentriert und nicht jede unübliche Ausdrucksweise auch noch mit aufnimmt. Die sollen lieber ihre Energie in die Behebung der Fehler stecken.

March 17, 2018
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.