- Forum >
- Sujet : German >
- "Elle mange toujours."
"Elle mange toujours."
Traduction :Sie isst immer noch.
16 messages
il y a deux sens à la phrase française: "toujours" comme antonyme à "jamais", et "toujours" dans le sens "elle n'a pas encore fini". Justement, en allemand, "immer" tout seul aurait le premier sens, et "noch" tout seul le second ("encore" marcherait aussi pour "noch"). Mettre les deux met une grosse emphase, et je pense qu'un équivalent français plus juste serait "elle mange encore et toujours".
En tout cas noch tout seul tout comme immer tout seul devraient être acceptés (j'ai un petit doute sur noch tout seul à vrai dire - ça ne sonne pas très bien à mon oreille mais je ne sais pas bien pourquoi)
1316
Il ne faut pas de doute. "Noch" tout seul marche très bien.
"Ist sie fertig?" "Nein, sie ißt noch." ...5 minutes plus tard... "Ist sie jetzt fertig?" "Nein, sie ißt immer noch."
140
"Il ne faut pas de doute"? plutôt '"il ne fait pas de doute" ou "il n'y a pas de doute"
1316
Merci, Grard. Je voulais plutôt dire "il ne faut pas avoir un doute" ou même "il n'est pas nécessaire d'avoir un doute".
Évidemment j'ai des problèmes avec la négation de "il faut" et de sa signification. :-/
Dans ce cas, Langmut: pas de doutes à avoir (plutôt qu'il ne faut pas avoir de douteS)
Ou: N'ayez aucun doute.
»Il n'est pas nécessaire» n'irait pas. On ne peut pas se représenter une situation où il est nécessaire de douter.
Quand on est sûr d'une chose, on dit «Sans aucun doute», «Aucun doute,», mais là, ça n'irait pas bien, car c'est différent, tu répondais à quelqu'un qui avait des doutes. Tu aurais à lui répondre «Aucun doute possible»
1316
Merci Perce_neige. Ce que je voulais dire à aucunLien c'est "du brauchst nicht zu zweifeln" ou "du brauchst keine(n) Zweifel zu haben" pour confirmer qu'il avait raison concernant le noch tout seul.
140
Dans ce cas là ta phrase serait: * il n'y a pas de doute: "Noch" tout seul convient très bien * :-)
997
Duo dit "noch immer / immer noch / immer" pour "toujours". J'ai essayé avec le premier. Refusé. Pourquoi ?
La variante Sie isst noch est aussi refusée. Alors que Elle mange encore dans l'execice contraire a été accepté une ou deux phrases avant.
Peut-on dire Sie isst immer wieder ?
685
Même interrogation que GSergivs. Quelle est donc la différence entre "noch immer" et "immer noch" ? Merci d'avance.
1316
"Sie isst immer wieder" serait une répétition. Et je pense que nous sommes tous coupables de ce crime. ;-)