1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Elle mange toujours."

"Elle mange toujours."

Traduction :Sie isst immer noch.

January 31, 2016

16 messages


https://www.duolingo.com/profile/TomPouget

Quelle sont les nuances avec noch tout seul ou immer tout seul ?


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

il y a deux sens à la phrase française: "toujours" comme antonyme à "jamais", et "toujours" dans le sens "elle n'a pas encore fini". Justement, en allemand, "immer" tout seul aurait le premier sens, et "noch" tout seul le second ("encore" marcherait aussi pour "noch"). Mettre les deux met une grosse emphase, et je pense qu'un équivalent français plus juste serait "elle mange encore et toujours".

En tout cas noch tout seul tout comme immer tout seul devraient être acceptés (j'ai un petit doute sur noch tout seul à vrai dire - ça ne sonne pas très bien à mon oreille mais je ne sais pas bien pourquoi)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il ne faut pas de doute. "Noch" tout seul marche très bien.

"Ist sie fertig?" "Nein, sie ißt noch." ...5 minutes plus tard... "Ist sie jetzt fertig?" "Nein, sie ißt immer noch."


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

"Il ne faut pas de doute"? plutôt '"il ne fait pas de doute" ou "il n'y a pas de doute"


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci, Grard. Je voulais plutôt dire "il ne faut pas avoir un doute" ou même "il n'est pas nécessaire d'avoir un doute".

Évidemment j'ai des problèmes avec la négation de "il faut" et de sa signification. :-/


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Dans ce cas, Langmut: pas de doutes à avoir (plutôt qu'il ne faut pas avoir de douteS)

Ou: N'ayez aucun doute.

»Il n'est pas nécessaire» n'irait pas. On ne peut pas se représenter une situation où il est nécessaire de douter.

Quand on est sûr d'une chose, on dit «Sans aucun doute», «Aucun doute,», mais là, ça n'irait pas bien, car c'est différent, tu répondais à quelqu'un qui avait des doutes. Tu aurais à lui répondre «Aucun doute possible»


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci Perce_neige. Ce que je voulais dire à aucunLien c'est "du brauchst nicht zu zweifeln" ou "du brauchst keine(n) Zweifel zu haben" pour confirmer qu'il avait raison concernant le noch tout seul.


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Ne t'inquiètes pas :) tu nous aides parfaitement !


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Dans ce cas là ta phrase serait: * il n'y a pas de doute: "Noch" tout seul convient très bien * :-)


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Waou, belle explication ! Merci.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Duo dit "noch immer / immer noch / immer" pour "toujours". J'ai essayé avec le premier. Refusé. Pourquoi ?

La variante Sie isst noch est aussi refusée. Alors que Elle mange encore dans l'execice contraire a été accepté une ou deux phrases avant.

Peut-on dire Sie isst immer wieder ?


https://www.duolingo.com/profile/yoyoloulou

Même interrogation que GSergivs. Quelle est donc la différence entre "noch immer" et "immer noch" ? Merci d'avance.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pour moi, au moins pour la phrase donnée, il n'y a pas de différence.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Sie isst immer wieder" serait une répétition. Et je pense que nous sommes tous coupables de ce crime. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Dolinette

Pour quoi pour "Sie isst immer noch" n'est pas accepté "noch immer". C'est accepté pour "Er lebt noch immer" . Pourquoi l'ordre change? Comment cela fonctionne?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

L'as-tu signalé à Duo?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.