Picture frames? Door frames? How do you use this word?
My dictionary translates "picture frame" with "cadre" and "door frame" with "encadrement de porte".
They also provided "settings" and then didn't accept it. Why provide meanings for a new word and then not accept them?
the officials should be good too?
or 'the managers' should also be OK
Impossible to tell one frame from more than one frame because the speaker speaks with a mouth full of marbles! More "French-Bonics!" :-(
I hear it (in a slow motion).
i am having such a hard time understanding the difference between plural and singular in masculine. och :(
And how does the singular sound?
Cadre and Cadres sound exactly the same.
My dictionary accepts the plural 'les cadres' as surroundings.
Casting my mind back to my schooldays, I was always taught "les cadres" as surroundings too.
I wrote the frame and it said it was the frames so I was wrong. I do not get it.
Les cadres is plural. The singular "the frame" would be "Le cadre"
now it says Le cadre and I wrote the frame and it still said I was wrong. It said it was The executive. I still do not get it.
"les cadres d'une organisation;" "la formation des cadres" - (cadres = managers...) Why is it not accepted?????
It should be, referring to the cadre (pronounced "ca-drie"), especially the NCO's and officers who command the troops in the military. The word is a French/English cognate.