"Duży pies"

Translation:A big dog

January 31, 2016

This discussion is locked.


Haha I love Polish because it always makes me, a native Russian speaker, smile! Дюжий пёс! I wonder if Russian is also funny in the same way for speakers of other Slavic languages (and if this works for other language families too, f.ex. if Germans find Dutch hilarious).


As a native German speaker Dutch is funny, but more pronounciation wise. Dutch, to many germans, sounds like a funny version of German. I don't think comparing the two is as funny though, when you write them down.


What is funny here?


It's hard to explain, but it's mostly because in Russian "duzhiy" is rarely used and means something like big, strong and muscular, when speaking about men. And the word "pyos" is not the main word for a dog, and is used as an insult. So together this looks like a very emotional characteristic of some guy.


Ok, I see. But according to Wictionary "пёс" is a literary word although can have negative connotations. Here I also found something about "дюжий": https://en.wiktionary.org/wiki/doughty

In Polish "pies" can be also a slang word for "policeman". There is also an expression "pies na baby" which is rather pejorative - "womanizer"


I think "пёс" is not so commonly used as "собака", and it has become somewhat fashionable to use as a swearword in the past couple of years because of some videoblogger (but I'm not really sure about this). Thank you for the article! Very interesting cognates, I had no idea it was related to the Danish "dygtig". And thanks for the tip too :)


Yes, i speak portuguese, the Italian and Spanish sound funny to me


I came here to see if someone had an explanation to the different suffixes for adjectives


The form of the adjective is dependent on the gender of the noun it describes. For example, "duży" (masculine), "duża" (feminine), "duże" (neuter), "duzi" (masculine-personal plural) and again "duże" (not masculine-personal plural). Then of course cases come into the picture, but these are the basic forms.

[deactivated user]

    What is the difference between "pies" and "psem"?


    "pies" is Nominative, which is the basic, dictionary form. It's used mostly for the subject of the sentence. This here is just a phrase, not a sentence, so we use Nominative.

    "psem" is Instrumental, which is used mostly in sentences like "This animal is a dog".


    Thanks for explaining this in easy to understand English

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.