- Forum >
- Topic: Polish >
- "Nie lubisz tej zupy?"
37 Comments
160
Hmm, I'm from Russia too, but, a strange thing, i never thought such way:) First of all, English isn't a difficult language, second, Polski is unrealy quite close to Russian:) And third, child development is the same in all the Earth:) But the joke has counted:)
585
My nephew has a polish mother and of cause he learned as fast polish as other children English or German. Firstly they speak in primitive grammar, but they learn by hearing and learn which "melody" of the words and sentences have. The grammatical rules they learn in school, but they speak correctly before.
209
Wha... How does lubisz take accusative but nie lubisz genetive? Weird language...
Thanks!
209
That seems like an important rule (which I wish was pointed out on a "tips and notes"), Thanks!
Well, it's a normal question, but you have to have in mind the following:
"Nie lubisz tej zupy?" doesn't apply to the specific plate of soup in front of your interlocutor. It refers to the type of soup. You see a person eating tomato soup and making faces, so you ask them "Nie lubisz tej zupy?" meaning "You don't like tomato soup?"
If you really mean the specific soup - maybe it's your mother-in-law's cooking that can be considered not that great, or maybe someone just put too much spices - that's "Nie smakuje ci ta zupa"?
In English,one normally asks "Do you like the soup?" - this is the version that implies you have no expectations as to whether the answer will be "yes" or "no".
If you say "Do you not like the soup?" it implies that you already think (perhaps because of the person's facial expression) that they don't.
But in Russian, you start with the negative version; using the positive applies a slight pressure on the person to agree with you (and can therefore seem a bit rude).
I am trying to ask which pattern is used in Polish?
343
English speakers do not say "Do you not like this soup"! Your translation should not be so literal to the Polish.