1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Il est nécessaire qu'il réag…

"Il est nécessaire qu'il réagisse, le plus tôt possible."

Traduzione:È necessario che lui reagisca, il più presto possibile.

January 31, 2016

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/SimonaGore

prima possibile non va bene??


https://www.duolingo.com/profile/Claudietta74

Il più presto possibile è meglio che dire " il prima possibile "???


https://www.duolingo.com/profile/Francesco757535

Perchè "prima possibile" è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/marcybi

non viene accettata la frase alla 3a persona plurale: "il est nécessaire qu'ils réagissent, le plus tot possible" Ascoltandola, non si capisce se il Gufetto intenda "il" o "ils"


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

Perché non va "bisogna che lui reagisca..." Invece di "è necessario che..."?


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Je ne comprends pas aussi pourquoi Duo rejete "Bisogna que lui reagisca...."?? (Nov 27, 2018).


https://www.duolingo.com/profile/Cassandra4454

Boh ...misteri duolinguo


https://www.duolingo.com/profile/cimiur

Nonostante "il più presto possibile" sia la traduzione letterale, in italiano dire "il prima possibile" è esattamente la stessa cosa. Pertanto consiglierei di aggiungere "il prima possibile" come soluzione corretta.


https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

E' dal principio che continuo a dire che il pronome personale soggetto in italiano è egli e duolingo continua a darlo sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/cbIHCF

Même question : pourquoi pas "il prima possibile" ?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.