"Il est nécessaire qu'il réagisse, le plus tôt possible."

Traduzione:È necessario che lui reagisca, il più presto possibile.

2 anni fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/SimonaGore

prima possibile non va bene??

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Claudietta74

Il più presto possibile è meglio che dire " il prima possibile "???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesco757535

Perchè "prima possibile" è sbagliato?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/marcybi
marcybi
  • 16
  • 11
  • 11
  • 10

non viene accettata la frase alla 3a persona plurale: "il est nécessaire qu'ils réagissent, le plus tot possible" Ascoltandola, non si capisce se il Gufetto intenda "il" o "ils"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Tony979198
Tony979198
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4
  • 552

Perché non va "bisogna che lui reagisca..." Invece di "è necessario che..."?

9 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.