"The family exercises."
Переклад:Ця родина займається спортом.
14 коментарівЦе обговорення закрито.
Формально ніби все правильно, якщо вважати exercises множиною іменника. Та Кембриджський словник посіяв сумнів: так називають певну церемонію.
exercise noun (CEREMONY)
exercises [ plural ] us formal a ceremony that includes speeches and usually traditional music or activities: graduation exercises
Є і ще одне значення цього іменника у множині: коротка письмова робота для практикування чогось при вивченні.
A2 [ C ] a short piece of written work that you do to practise something you are learning: The book has exercises at the end of every chapter.
Така вибірковість значень множини іменника може означати, що переклад "Сімейні вправи" некоректний. Мій рівень знань не дозволяє стверджувати це напевне. Кожен може почитати і зробити висновки: https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/exercise?fallbackFrom=british-grammar&q=exercises
exercise - physical or mental activity that you do to stay healthy or become stronger; a set of movements or activities that you do to stay healthy or develop a skill; to do sports or other physical activities in order to stay healthy or become stronger; to give a part of the body the movement and activity it needs to keep strong and healthy; ...
The family exercises. Це речення привернуло мою увагу особливістю слова family. Дієслово із закінченням "s" свідчить про третю особу однини. Але family належить до слів, що можуть означати і однину, і множину, не змінюючи форми. Така двозначність обумовлена тим, що вони позначають групу осіб. Група може розглядатись, як одне ціле - тоді однина. Якщо підкреслюємо, що діють окремі люди в групі, тоді може бути множина. У цьому випадку було б The family (they) exercise. Почитати можна тут: https://opentalk.org.ua/langstory/vzhivannya-imennikiv-tilki-v-odnini-i-tilki-v-mnozhini