"To nie mój dzień."

Translation:This is not my day.

January 31, 2016

This discussion is locked.


This may be a silly question, but I am curious how to interpret this sentence because I feel the English translation has a literal and idiomatic meaning. Is it literal (as in "I am not presenting my work today. This is not my day."), idiomatic (as in "My car broke down, and my dog ran away. This is not my day"), or both? Thank you for any guidance you can lend.


Your interpretations are correct.


Try to make it the best day you ever had :)

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.