1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Il m'a écrit une lettre."

"Il m'a écrit une lettre."

Translation:He wrote me a letter.

January 15, 2013



I don't understand why its écrit and not écrite.


Because past participles that take 'avoir' as an auxiliary only agree with a direct object which is placed before the auxiliary. In this example 'lettre' is the direct object of 'écrit', and comes after the 'a', so no gender agreement. Consider this construction: 'La lettre qu'il lui a écrite' - before the 'avais' auxiliary, so 'écrite' agrees with it by gender and quantity. HTH


Yes, that helps. The rule makes no sense whatsoever, but the explanation is clear as day.


This sentence can't be "Il m'a écrite une lettre" even if "me" refers to a female since participles don't agree with indirect objects. Am I right?


Yes, they don't agree with indirect objects, but it also doesn't agree with its direct object here, 'lettre', because it comes after the auxiliary 'avoir'. Alternatively the sentence could have been rendered 'La lettre qu'il lui a écrite', in which case we see the gender agreement by the participle. HTH


in a choice of six options the given answer did not feature, meaning that it was impossble to give a correct response


can it be he has written me a letter

  • 2312

Of course.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.