"Schön, ich werde deinen Vater einstellen."
Maybe it's too idiomatic? "To take on" could mean "to hire" but it's really sounding more like slang to me. I tried a similar translation and then reported the hints were inaccurate.
Of the 14 definitions offered for "einstellen", "hire" is not one of them. I used "call off" and it was marked wrong. Would "I will call off your dad" be an impossible interpretation?