"The boy is touching the tomato."
Translation:Chłopiec dotyka pomidora.
Wiktionary may call it 'colloquial', but in fact it is probably the only one you're likely to hear. I have literally never heard the 'proper' Accusative form outside of discussions about grammar ;)
Well... so in theory this could be both ;) But frankly, I think the 'emotional' one is rarely used with anything else than pronouns.