"I like their floor."

Translation:Lubię ich podłogę.

February 1, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/hrazintakyt

a nie podoba mi sie ich podłoga?

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

Yes, that makes more sense. Added, of course.

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/Braito84

Lubie is pietro could be also possible. For example, is we live in the same building and I would like to live on the same floor

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/zagadka314

I put this: "Lubię ich podłoga". It marked it correctly even though I forgot to put it in the correct case.

October 2, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

There's no such version accepted, so it must have been accepted with a typo - which frankly, is a bit worrying - typo is one thing, typo that makes a wrong case is another one...

October 2, 2016

https://www.duolingo.com/zagadka314

I am 95% sure it was a type, I think it was underlined

October 2, 2016

https://www.duolingo.com/LICA98

btw what is the difference between piętro and kondygnacja?

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

"piętro" is the basic word, "kondygnacja" is a pretty technical word. I can't imagine anyone saying "Mieszkam na siódmej kondygnacji" or something like that. Please don't try suggesting it, I guess it would sound super strange in any of our sentences ;)

Besides, it seems that "kondygnacja" translates to "storey/story" anyway.

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/JaniceSchl1

It's a typo I got the same. But still it's a correction.

November 14, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.